Размер шрифта
-
+

Моряк морю не изменит. Пословицы о море, моряках и морской службе - стр. 9

Отправился в море теленком, а вернулся бычком (рус.).

Спрашивай не у того, кто много жил, а кто много плавал (рус.).

В

Вахта

Вахта с плеч – можно и прилечь (рус.).

Вахту сдал – маяков и знаков не видал, потому что крепко спал (рус.).

Ворчать можешь, а идти должен (англ.).

Выпить за чужой счет – всегда готов; вахту за друга отстоять – нет, он не таков (англ.).

Голодным на вахту выйти можно, а голым – нет (рус.).

Доверяй верхней вахте больше, чем нижней, но проверяй обе (англ.).

К столу рвется, на вахту еле плетется (англ.).

На вахте как на войне будь бдителен вдвойне (рус.).

Нельзя одновременно спать и на вахте стоять (исп., ит.).

От зорьки до зорьки моряки на вахте зорки (рус.).

Птицу видно по полету, корабль по вахтенной службе (рус.). Свистят на вахту – сижу, да не слышу, свистят к вину – сплю, да слышу (рус.).

У моряка, даже сына в люльке качать – значит "вахту ночную стоять" (кашуб.).

Хорошая вахта сама стоит (рус.).

Чем интереснее беседа, тем короче вахта (нем.).

Вахтенный журнал

В журнале лишь то пишут, что видят, а не слышат (рус.). Ничто не вечно под луной, кроме вахтенных журналов (англ.).


Вдова

Вдова – что судно без руля (англ.).

Ждать парус, который не вернется (англ.). (т. е. остаться вдовой).

Морем плыть, что вдовою быть (рус.).

Нелегка вдовья доля, а жены моряка – и того боле (рус.).

Стала моряцкой женой, считай себя заранее вдовой (рус., тур.).

Верить

Беку не верь, в воду не лезь (азер.).

В доброту огня, воды и смерти, никогда, ни за что не верьте (чеш.).

Верить жене, что верить волне (лат.).

Где веруют, там и селедочной голове поклоняются (яп.).

Женская ласка, что морская тишь – обеим нельзя верить (араб.).

Кто верит в себя и в судно, тому водить его будет не трудно (польск.).

Кто воде доверяет, тот в ней и погибает (яп.).

Кто не верит примете, тому нет житья на свете (рус.).

Море не мерь, ветру не верь (серб.).

Морю нет меры, морю нет веры (серб.).

Не верь морю, а верь кораблю (рус.).

Не верь ни волне морской, ни молве людской (рус.).

Не верь тишине морской, да речи людской (рус.).

Не верь тишине морской: тихо море, пока на берегу стоишь (рус.).

Не верь четырем вещам: зимнему солнцу, летним облакам, женским слезам и доброте монаха (ит.).

Подмытому берегу – не верь (нем., польск., рус., чеш.).

С огнем не шути, с водой не дружи, ветру не верь (рус.).

Слушай, что говорят о дальних морях, но не всему верь (польск.).

Тихой воде не верь (исп., ит., нем., порт., фр.).

Узкую речку легко переплыть, мелкое море – промерить, неопытного человека – разуверить (фин.).

Весло

Без весел в лодку, без поводьев – на телегу, без шпор на коня не садись (польск.).

Страница 9