Monsta.com: Повышение без возврата
1
Короткие тематические рассказы на английском для чтения, заучивания и ответа преподавателю.
2
Кандзи – японские иероглифы.
3
Японское слоговое письмо. Есть два вида – хирагана и катакана.
4
«Молодая госпожа», «юная леди» (яп.)
5
«Спасите», «помогите» (яп.)
6
«Ну и ну», «Какое несчастье», «О, боже!» – реплика разочарования (яп.)
7
Японский трёхструнный щипковый музыкальный инструмент с безладовым грифом и небольшим корпусом, общей длиной около 100 см.
8
Японское название лисы. В данном случае имеются в виду лисы-оборотни из японской мифологии.
9
«Замолчи!» «Заткнись!» (яп.)
10
Маты, которыми в Японии застилают полы домов традиционного типа. Длинные края татами обшиваются тканью. Размеры татами – 90×180 см (1,62 м²).
11
Традиционная японская одежда, представляющая собой легкое повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки.
12
«С Днем Рождения» (яп.)
13
Административный район Токио.
14
Речь так же о районе столице Японии.
15
Имеется в виду Солид Снейк – персонаж серии игр в жанре стелс-экшн «Metal Gear».
16
Персонаж серии игры и фильмов «Расхитительница гробниц».
17
Пес породы акита-ину, являющийся символом верности и преданности в Японии.
18
«Милый», «милота» (яп.)
19
В японской мифологии общий термин для любого сверхъестественного существа. От призраков и духов мест до оборотней и демонов.
20
Медиа-франшиза, состоящая из сериала 70-х годов и нескольких фильмов. Рассказывает о трёх женщинах, работающих на частное детективное агентство
21
Персонаж историй о Дракуле Брэма Стокера
22
Стробоскоп – прибор, позволяющий быстро воспроизводить повторяющиеся яркие световые импульсы.
23
Именной суффикс «тан» – устаревшая и просторечная форма «тян», который служит для обращения к девочкам или молодым девушкам. Или к какому-нибудь умильному существу (маскоту).
24
Здесь имеется в виду Период Сенгоку. Эпоха воюющих провинций. Примерно 1467-1603 года.
25
«Да-да» (яп.)
26
В данном случае можно перевести как «блин», «черт» или «ну что за…»
27
В японской мифологии бог-властитель и судья мёртвых, который правит подземным адом – дзигоку.
28
Персонаж игры «Devil may cry», наполовину демон. Охотник за другими демонами.
29
Район Токио. Наиболее известен как одна из крупнейших торговых зон во всём мире для электронной, компьютерной техники и по продаже товаров для поклонников японской популярной культуры.
30
Так же район Токио. Известен как бизнес-центр и центр ночной жизни.
31
Блюдо с пшеничной лапшой.
32
Японская сладость. Представляет собой печенье в форме рыбки. Наиболее популярная начинка – джем из бобов адзуки.
33
Небольшие круглосуточные магазины в шаговой доступности, предоставляющие широкий диапазон товаров и услуг. Что-то вроде мини-маркетов.
34
Азиатские сладости из рисовой муки с разной начинкой, которые подаются с соусами.
35
Горячий источник.
36
Стереотип, что татуировка атрибут якудза или преступника, действительно существует, но японское общество в принципе крайне негативно относится к такому способу украшать свое тело. Хотя ближе к концу 2010-х годов ситуация меняется.
37
Дебаф – отрицательный эффект, накладываемый на персонажа врагом. Как игроком, так и мобом.