Размер шрифта
-
+

Молот Люцифера - стр. 112

– Пять. Четыре. Три. Два. Один. Зажигание.

Движение началось…

Поехали!

– Старт осуществлен…

«Сатурн» поднимался, объятый громом и пламенем. Сто тысяч, а, может быть, больше официально приглашенных гостей. Репортеры, писатели-фантасты, у кого-то выклянчившие пропуск представителей прессы, обслуга космодрома, Весьма Важные Лица, друзья астронавтов…

– Он уже в воздухе, – сказала Маурин Джеллисон.

Ее отец глянул на нее с изумлением:

– О космических ракетах обычно говорят «она».

– Да, я хотела сказать именно это, – сказала Маурин. Почему я думаю, что больше никогда не увижу его?

Сзади забормотал вице-президент. Бормотал про себя, но достаточно громко – можно было расслышать. «Лети, лети, птица…»– вот что шептал он. Потом – когда уже всем стало ясно, что ракета оторвалась от Земли – он поднял взгляд, понял, что его слышно и пожал плечами. «Лети, Бэби!»– вдруг закричал он.

Его крик как бы пробудил зрителей. Все как бы осознали, как велика мощь ревущего громом «Сатурна». Как много труда и знаний вложено в ракету-носитель. Для более старших по возрасту зрителей она была чем-то невозможным – будто ожило то, о чем они когда-то в детстве прочли в книжках. Для более молодых не было в корабле ничего странного, и они не могли понять, почему старики вдруг так взволновались. Все закономерно и неизбежно. Космические корабли – это реальность и естественно они должны летать.

Находившиеся внутри «Аполлона» астронавты улыбались. Улыбка их – словно изогнулся в улыбке рот трупа. Возросшая в несколько раз сила тяжести вдавила лицевые мышцы вглубь щек. Наконец, первая ступень отделилась и пошла вниз. А потом то же самое произошло со второй ступенью. И третья ступень дала последнее ускорение… и Рик Деланти, по прежнему улыбаясь взмыл в воздух.

– «Аполлон», говорит Хаустон. Вы выглядите неплохо, – сказал голос из репродуктора.

– Вас понял, Хаустон, – Деланти обернулся к Бейкеру. – Приказывайте, генерал.

Бейкер застенчиво ухмыльнулся. Его буквально перед самым запуском – повысили в звании. Это было сделано для того, чтобы он имел такой же чин, как и советский космонавт.

– Есть одно условие, – сказал президент, вручая Бейкеру его новые знаки отличия.

– Какое, сэр? – спросил Бейкер.

– Вы не должны дразнить своего русского напарника – я имею в виду его имя. Не поддавайтесь искушению.

– Хорошо, мистер президент.

Но похоже, это будет трудно… «Петр Яков» на русском не имеет двойного значения. Но товарищ генерал Яков очень хорошо владеет английским. В этом Бейкер мог убедиться во время их первой встречи в Хаустоне. Наземная встреча с женщиной-космонавтом тоже намечена… но лишь в России. Как было официально объявлено, она не смогла приехать в Соединенные Штаты из-за большой занятости.

Страница 112