Молли Мун покоряет мир - стр. 14
– Что? – не понял Джерри.
– Он хотел сказать, мы провалились, – объяснил Чокичи, – Хироки иногда делает ошибки в английском.
– Вовсе нет, – вмешалась Молли и подошла поближе. – Ничего вы не провалились, концерт был очень хорошим! Этот человек сам не знает, о чем говорит.
– Это ваш папа? – спросил Джерри.
– Нет, – ответил Чокичи, – он наш менеджер.
– Он нарочно вас ругает, – сказала Молли, – чтобы вы думали, будто вы такие плохие музыканты и не найдете себе другого менеджера. А делает он это потому, что вы очень хорошие. Он не хочет, чтобы вы бросили его.
– Ты правда так думаешь? – оживился Тока, маленький плотный парнишка. – Потому что если так, то это подлость с его стороны. И вообще, мне не нравится выступать. А из-за его подлости я вообще хочу бросить это.
– Бросить?
– Он хочет уехать, – снова пояснил Чокичи.
– Ну, он не прав! – горячо воскликнула Молли.
Музыканты посмотрели друг на друга и немного приободрились.
– Спасибо, что пришел, Микки, – проговорил Хироки, – а это твоя сестра Молли?
Мальчик кивнул:
– А это Джерри.
– Привет, ребята, – сказал Хироки.
Чокичи и Тока встали и церемонно пожали руки гостям.
– Привет, – хором произнесли они.
Возникла неловкая пауза. Хироки протянул Джерри бумагу, которую до этого долго вертел в руках. Он сложил из листочка слона.
– Вот, это тебе. Это баку. Такое особенное японское существо. У него хобот и туловище как у слона, а лапы тигра. Он съедает плохие сны.
– Ух ты! – завопил Джерри. – Спасибо.
И что, на самом деле съедает?
– Мне он всегда помогает.
– Но леди тоже сказала «баку», когда менеджер обидел ее. Что это значит?
Хироки засмеялся.
– Нет, она сказала «бака», «идиот». Бедная мисс Снай. Пройла ужасно груб с ней.
– Ты так здорово складываешь из бумаги! – восторгался Джерри.
– В Японии это называется «оригами». Это пустяки, – отозвался Чокичи. – Посмотри сюда. – Он показал на тумбочку Хироки, где стоял целый поднос с маленькими животными.
Дети подошли полюбоваться ими.
– Ух, на это небось требуется куча времени, – предположил Микки.
– Ну, не так уж и много, – засмеялся Хироки. – Это волшебные животные, называются «хенге». Я сделал их перед сегодняшним представлением. Просто чтобы успокоиться.
– Закажу, пожалуй, какие-нибудь напитки и закуску. – Тока хлопнул себя по коленям и отправился к телефону.
– А у вас тут очень мило. – Молли заинтересовалась одним из автоматов для пинбола.
Она полезла в карман за мелочью. Пальцы нащупали золотую монету в черном мешочке, и девочка ощутила непреодолимое желание вытащить ее и посмотреть.
– А, тебе не нужны тут деньги, – засмеялся Чокичи, подходя к Молли. – Просто нажми на эту кнопку. – Его взгляд упал на золотую монету. – Ох ты! Что это?