Размер шрифта
-
+

Молчаливый голос - стр. 40

– К зиме собеседников и того меньше становится, – Волэн сам несколько сконфузился, потерявшись в словах. Со смерти Ханны у Надсон-Нарбута не было женщины, а от Лисбет веяло невероятными флюидами очаровательной загадочности. Волосы травницы даже в тусклом свете, застревающем в сплетениях ветвей ольх, осин и дубов, благородно переливались тёмным золотом, притягивая взгляд. Восприятие красоты, вторящей магии поздней осени, усиливалось с каждым движением вьющихся прядей. – Заготавливаешь травы?

– Плохой бы я была знахаркой, если б сейчас этим занялась, – Лисбет улыбнулась и прикрыла рот изящной кистью, когда убрала её – на губах не осталось следа легкомысленной смешинки. – Собрала грибы. Целебные. Здесь у меня и трутовик, и опята, и несколько белых даже.

– Я знаю о пещерах в этой местности. Мы с отцом много времени провели на охоте в Кроссвуде.

– А причём здесь пещеры?

– Уже здорово похолодало, должно быть, грибы остались только в пещерах.

Лисбет в этот раз не сдерживала смех:

– Это огромное заблуждение: полагать, что грибы могут расти в пещерах. Это не так, почему люди так думают?

– Наверное, им проще представить ведьм собирающих волшебные светящиеся мухоморы размером с кабана где-то под землёй.

– Ох, Волэн, я, когда тебя увидела, не обрадовалась гостю, но разве могла я полагать, что ты сможешь меня так рассмешить? Светящиеся грибы бывают, растут в этих лесах, их, правда, я не собираю, не знакома со свойствами. Большими тоже бывают, но что б всё сразу, да ещё и в пещере… Такое и в самом деле только ведьмам под стать. В сказке, – Лисбет звонко смеялась, но совсем недолго. Даже некая угрюмость посетила линию её бровей цвета охры, а в тёмно-зелёных глазах сверкнула гневная молния. – В сказке для необразованных кметов.

Страница 40
Продолжить чтение