Миля дьявола - стр. 39
– Да я даже не понимаю, что здесь делаю! – завопил Чарли.
– Что ты делал на кладбище? – чеканя каждое слово, повторил вопрос Гилмор.
Роберт Дэй вошел внутрь камеры и резко взмахнул дубинкой, которая мгновенно и хлестко обрушилась на ноги «воскрешателя» чуть выше колен.
– А-а-а! Мать твою! – завопил Чарли Би, падая на пол как подкошенный.
Его лицо исказилось от боли, руками он прижимал ушибленное место и громко стонал. Аттвуд повернулся было к инспектору, но вновь промолчал, видя жесткое выражение лица Галена, который бесстрастно наблюдал за происходящим.
– Что ты делал на кладбище? – повторил вопрос Гилмор.
«Падальщик», будто не слыша слов полицейского, продолжал подвывать.
– Мистер Дэй, – инспектор взглянул на Роберта, который понимающе кивнул и его рука, сжимающая дубинку, вновь взлетела кверху, готовая с силой опуститься на тело арестованного.
– Ладно, ладно! – лежа на полу и закрывая лицо руками, заорал в испуге Би.
Дубинка застыла в воздухе, готовая опуститься на плечо или спину «падальщика».
– Я был там… по делу, – теперь на лице Чарли отпечатался страх вперемешку с покорностью. Презрение как водой смыло.
– По какому?
– Захоронили там одну леди. Пару деньков назад. Вот и решил поживиться.
– Успел?
– Нет, – в голосе прозвучало едва заметное сожаление. – Ваши прихватили раньше, чем я докопался.
– Чего ж так-то?
– Лопату сломал. Вот и пришлось за новой идти. А тут констебли, – глаза Би опасливо косились в сторону Роберта с дубинкой наготове.
– Это все?
– А что еще-то? – удивился Чарли.
– Промышляешь только разграблением могил?
– Других грехов не водиться, – буркнул Би в ответ.
– То есть похищения тел не практикуешь?
– Э, нет, господин инспектор! Я ж не чудовище какое! Побрякушки могу, а чтобы усопших таскать – грех это!
Аттвуд не смог сдержать улыбку: разграбить могилу, значит, к числу грехов в понимании этого вора не относилось.
– Знаешь тех, кто работает на Хайгейтском кладбище?
На секунду-другую повисла тишина. Чарли Би насторожился.
– Значит, знаешь, – через некоторое время констатировал факт инспектор Гилмор. – Мне нужны имена.
– Что в замен? – тут же нашелся Би.
– Отпущу тебя, – не задумываясь, произнес Гален.
– Так-таки отпустите? – недоверчиво спросил «падальщик».
– Да. А иначе прекрасно знаешь, что тебя ждет. В тюрьме прохлаждаться, как раньше, ты уже не будешь. Отправят на виселицу, и дело с концом.
– Слово джентльмена?
– Слово джентльмена. Хотя тебе такое понятие неведомо.
Чарли хмыкнул.
– Есть один. Слышал, он то как раз и упражняется в том, что достает трупы на заказ. Черт подери, прибыльное дело! – в голосе послышалось сожаление.