Мифы о русской эмиграции. Литература русского зарубежья - стр. 60
Как же не заметили единственного поэта, рассказавшего в полный голос о революции, о гражданской войне и об изгнании, с его нуждой, унижениями и несломимой национальной гордостью? Да ее книги каждому белому эмигранту надо бы на сердце носить, помнить наизусть; их бы, изо всего, написанного за рубежом, – в первую очередь следовало переводить на иностранные языки…
Упустили… Так хоть теперь, когда Марина Ивановна, умученная коммунистами (но те в ней правильно видели опасного врага…), спит в безымянной могиле в елабужской глуши, помянем ее мы, монархисты, ибо она принадлежала к нашему лагерю.
Сколько писателей и поэтов, весь цвет интеллигенции, соблазнился и запутался в феврале и октябре; но не эта, совсем еще юная тогда женщина.
Она-то сразу поняла смысл происходившего:
И увидела без прикрас подлинный лик Керенского[121]:
У нее не возникало колебаний о старой и вечной правде:
Она, не обманутая, оставалась с истинной Россией, и знала, где искать настоящую Россию:
Ее взором открывалось, что нужнее всего родине, что для нее всего драгоценнее:
Перед лицом бури, лучшие, правильнейшие слова к ней приходили, и слагались в пророческий призыв:
И по праву могла она к себе применить собственные строки:
Авось, Царь-Мученик ее и наградит в раю; ибо люди с ней поступили бесчеловечно и безбожно.
Устами Цветаевой, в те годы, словно бы говорили вместе все жены и матери, чьи близкие боролись за правое дело:
Но с совсем не женским мужеством прославила она единственный в ту пору верный путь:
Несокрушимой твердостью, неколебимой стойкостью дышат ее стихи:
Поэму «Перекоп» – ее и цитировать трудно; надо сплошь читать, во всей ее силе и правде. А в не менее прекрасном «Лебедином стане», откуда я уже столько отрывков привел, едва ли не самые замечательные строфы попадаются под конец, – недаром их теперь ставят в эмигрантских календарях: