Мгновения до бури - стр. 51
Мы остановились у входа в гараж с зеркалом, Милтон закатил глаза и, тяжело вздохнув, повернулся ко мне.
— Леди, прекрати, — серьезным тоном сказал он. — Я, может, и кретин, но не тупой болван. Я понимаю, что если бы не ты, неизвестно, чем бы сегодня все закончилось.
Мне стало смешно от того, как этот самоуверенный тип распинается передо мной и пытается признать свою неправоту.
— Продолжай, не останавливайся, — сказала я и горделиво задрала нос.
— Ты сегодня доказала, что ты не такая, как остальные первокурсники, — специально растягивая слова, Джейсон придал своему голосу намеренной драматичности.
— И?
Я решила подыграть спектаклю. Пускай и в шутку, но не каждый день старшекурсник завидной внешности восхваляет мои достоинства.
— И с твоим мнением нужно считаться.
— И? — повторила я.
— И… ты простишь меня?
Джейсон жалостливо поджал губы и вздернул брови, отчего стал похож на нашкодившего щенка.
— Может быть. Ты обещаешь больше не задирать первокурсников?
— Вообще-то я никого не задирал, вы первые начали. Я бы наподдавал им еще раз.
— Вот как? Тогда никакого прощения, — отвернулась я, махнув волосами.
— Ты разбиваешь мне сердце.
— Джейсон Милтон, вам бы в театре работать, — рассмеялась я. — Разбить сердце можно тому, у кого оно есть.
— Но как же, вот оно, — все так же пафосно растягивая слова, Милтон взял мою руку и прижал к своей груди. — Чувствуешь?
Он застал меня врасплох, слова разом вылетели из головы. И вроде бы это шутка, но почему тогда его сердце бьется так быстро? Я посмотрела на его широкую улыбку и забыла, как улыбаться. Заглянула в его горящие азартом глаза, и не знала, как скрыть испуг. Чувствовала, как щеки заливает предательский румянец, и надеялась, что мой спутник не заметит этого.
Я выдернула руку из хватки Джейсона и отпрянула на несколько шагов назад.
— Ты переигрываешь, — мой резкий ответ остудил его пыл.
— Прости, — несколько отрешенно ответил Милтон.
Я не могла представить, о чем он сейчас подумал. Но мне хотелось убежать как можно дальше от этого человека, не получалось забыть утреннюю обиду. Что за дурацкий спектакль он тут устроил?
— Мы так и будем стоять здесь? Ты, кажется, хотел проводить меня, а не устраивать глупые представления.
Мои слова звучали нарочито грубо, но нападение казалось единственной защитой.
— Идем, — сухой голос Джейсона говорил о том, что шутить он тоже уже не настроен. — Комната за зеркалом должна была вернуть нас на вечеринку.
Я молчаливо пошла за ним к знакомой зеркальной раме и оказалась в пыльном помещении с несколькими дверьми. Милтон остановился возле выхода в коридор, ведущий на первый этаж.