Размер шрифта
-
+

Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства (сборник)

1

Руритания – вымышленная страна из романов Э. Хоупа, небольшое государство, где процветают придворные интриги. – Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.

2

Известный рынок страхования, называемый иногда (ошибочно) страховой компанией.

3

Дословно «жареная смесь со стручковой фасолью», готовится из ломтиков курятины, бычьих мозгов или зобных желез, куриной печени, цветной капусты, кончиков аспарагуса (спаржи), почек артишоков, рисовых или макаронных крокетов.

4

Господа (нем.).

5

Здесь: прошу (нем.).

6

Здесь: а по-немецки? (ит.)

7

Господа англичане (ит.).

8

Здесь: много (ит.).

9

Букв.: разные товары (ит.).

10

Святая святых (лат.).

11

Здесь: ну вот (ит.).

12

Я не говорю по-итальянски (ит.).

13

А, вы англичане (ит.).

14

Американские сигареты, да? (ит.).

15

Смелость (ит.).

16

Добрый день. Как дела? (ит.)

17

Наблюдение за птицами (англ.).

18

До свидания (ит.).

19

Он болен (нем.).

20

Подвижный объемный муляж рекламируемого продукта.

21

Слава богу (нем.).

22

Пролив в северной части Ла-Манша, отделяет остров Уайт от южного берега Великобритании.

23

Дорогой капитан (ит.).

24

Здесь: очко, один ноль в вашу пользу (фр.).

Страница notes