Мёртвая душа - стр. 12
— Примерно, — я посильнее вцепилась в луку седла. Поводья держал Ингиред, слегка приобняв меня.
— Ингрид отдала тебе кинжал? — я кивнула. — Держи его при себе — кто знает, что может случиться. На нём нет королевских символов, так что можешь не бояться засветить им.
— Хорошо.
— Я собрал тебе вещи. Одежду… — я вдруг осознала, что двойняшки и представить себе не могли, что я собираюсь притвориться юношей, а значит и одежду они подобрали мне соответствующую. — Немного, в основном для тепла — плащ, нательный мех.
— Климат в Донге гораздо более щадящий, чем здесь.
— Кто знает, вдруг тебе придётся ютиться в неотапливаемой лачуге?
— Не сглазь…
— Да ладно тебе, не бойся. Если что — продашь это всё, за меха сможешь неплохо выручить. Мы и драгоценностей тебе припасли — Ингрид сама вшила часть в подкладку плаща. Это из её личной коллекции безделушек — ей никогда не нравились украшения от официальных ювелиров дворца, поэтому их тоже можно продать без страха. Часть завёрнута в мех — не потеряй.
— Спасибо, — мне в очередной раз стало неловко от заботы и предусмотрительности этих двоих. «Исключительно жестокие создания» — если бы я когда-то сказала эти слова вслух, мне бы пришлось мыть рот с мылом. Не думала, что могу так ошибаться…
— Не стоит. Просто никто из нашего рода не должен достаться Льётам.
Я хмыкнула. Действительно — это дело чести.
Ингиред остановился на границе Путборга. Этот город одновременно являлся как вокзальным, так и портовым, а от того здесь была просто тьма народу — экипажи выстроились в очередь на въезде.
— Войдёшь как пешеход, тогда не придётся выстаивать очередь. Они спросят твой билет, надеюсь, он у тебя есть.
— Есть, — целых два. Один на имя любовницы Инга (он долго не хотел говорить, кто такая Белинда), другой — на имя Робао.
Он передал мне кожаный мешок — небольшой, но туго набитый и очень тяжёлый.
— Думаю, донесешь, — сказал он с сомнением, а я лишь поудобнее перехватила ношу. Теперь я была словно навьюченная лошадь — по грузу с обеих сторон. — Иди.
— Ингрид понадеялась, что прощается со мной навсегда, — я улыбнулась брату, возможно, впервые искренне, — но я буду рада видеть вас снова. И путь наша встреча состоится тогда, когда мы будем в праве искренне общаться друг с другом.
Я ушла. Не обернуться стоило мне огромных усилий, но я была уверена — Ингиред, стоя под сенью деревьев, следил за каждым моим шагом до тех пора, пока я не скрылась за воротами Путборга.
3. Глава 3
Я переоценила себя, говоря, что не испугаюсь железного чудища. Стоило мне увидеть это жуткое строение — паровоз — я двести раз воззвала к богам. Глупый страх, сравнимый с тем, что испытывает маленький зверёк перед хищником, сковал тело. Пронзительный свист, пышущие дымом трубы, снующие вокруг люди — всё это дрожью отзывалось в моём теле. Ноша оттягивала руки, намекая, что пора бы уже занять своё место, но я продолжала разглядывать локомотив, боясь даже представить, как он будет тащить за собой состав из десятка вагонов.