Медвежонок Паддингтон находит выход - стр. 7
– Грррррр… – прохрипел он, тыча пальцем себе в рот. – Грыг!
Паддингтон с интересом посмотрел на врача.
– Вы и себе разрушили коронковую часть заднего зуба, мистер Лич? – озабоченно осведомился он.
Секунду мистер Лич не сводил с медвежонка взгляда, потом схватился за челюсть и побрёл обратно в кабинет. Ему казалось, что не только его задние зубы, но и передние, и даже сами челюсти навеки приклеились друг к другу, и, когда он захлопывал дверь, выражение его лица предвещало мало хорошего следующему пациенту.
Медвежонок вконец расстроился.
– Я думал, ему понравится! – проговорил он.
– Понравится, – сухо согласилась миссис Бёрд, вслушиваясь в сдавленные вопли, долетавшие из кабинета. – Вот посмотрим, как тебе всё это понравится через неделю. Судя по звукам, не очень… – Она решительно подняла палец. – И между прочим, как только мы вернёмся домой, я намерена ещё кое-что переработать. Хватит с нас этих тянучек-липучек.
Залезая в такси, Джуди ободряюще пожала медвежонку лапу.
– Ничего, – прошептала она. – Ты только подумай, много ли на свете медведей, которые могут похвастаться золотым зубом?
– И, кроме того, – добавила миссис Браун, – это сделает тебя ещё более ценным. С золотым зубом во рту ты уж точно будешь на вес золота – по крайней мере, местами.
Устроившись на сиденье, Паддингтон ещё минуты две обдумывал её слова. За это утро столько всего наслучалось, что трудно было даже упомнить, – не говоря уж о том, чтобы вместить в открытку к тёте Люси! Однако, по его мнению, кончилось всё очень хорошо, и он не сомневался, что тётя Люси полностью с ним согласится.
Миссис Бёрд покосилась на него, и всем показалось, что в глазах её сверкнула лукавая искорка.
– А ведь получается, сломанный зуб лучше целых двух, даже если он и попал в машину для мусора, – проговорила она.
Паддингтон несколько раз кивнул и возвестил под дружный вздох облегчения:
– Теперь я все свои выпавшие зубы буду перерабатывать!
Глава вторая
Как брюки в переделку попали
Миссис Бёрд подняла к свету большой квадратный кусок клетчатой материи и придирчиво осмотрела его опытным взглядом.
– Отличная работа. Паддингтон просто молодец, – похвалила она.
– В магазинах бывает и похуже, – согласилась миссис Браун. – А что это такое?
– Он, кажется, сказал, что скатерть, – отозвалась миссис Бёрд. – Но что бы это ни было, в хозяйстве, безусловно, очень пригодится.
Миссис Браун посмотрела в потолок. Сверху доносился размеренный стук швейной машинки.
– По крайней мере, мы спокойно можем оставить его на денёк без присмотра, – заметила она. – Надо этим воспользоваться. На такой скорости долго эта машинка не протянет.