Меч в ножнах из дикой сливы
1
Дацзиньхэ, по-китайски «Великая Золотая река», – имеется в виду река Хуанхэ. Тунтяньхэ, по-китайски «Река, проходящая через небо», – одно из древних названий реки Янцзы. Здесь и далее, если не указано иное, примечания авторов.
2
Бессмертие в концепции древнекитайского учения даосизма – состояние, которого теоретически способен достичь любой человек путем выполнения определенных ритуалов и практик (как физических, так и духовных) и приведения своего тела и сознания к гармонии со Вселенной. Если следовать круговороту энергии ци в природе и естественным ритмам, можно постоянно обновлять свое тело и сохранять жизненную энергию.
3
Поэтическое описание смены времен года: лотосы – символ лета, золотые волны – осени, слива мэйхуа цветет даже зимой, а красная вода – символ весны, так как несет опавшие лепестки.
4
Крылатое выражение-чэнъюй: «Ничто не вечно».
5
Дословно «магическая присяга».
6
Крылатое выражение-чэнъюй: нести ответственность, о которой не просил; быть козлом отпущения.
7
То есть примерно за час. Каждый ши составлял >1/>12 времени суток, то есть удвоенный современный час (120 минут).
8
Часть традиционной одежды чиновника.
9
Обращение старшего брата к младшему.
10
Обращение младшего брата ко второму по старшинству старшему брату.
11
Все ши в сутках названы в честь двенадцати зодиакальных животных. Крыса – первый ши, время с 23:00 до 01:00.
12
Оживших мертвецов.
13
Обращение младшего брата к самому старшему брату.
14
Приставка «А» в сочетании с последним иероглифом имени означает уменьшительно-ласкательную форму имени – допустимо между близкими родственниками, особенно старших по отношению к младшим.
15
Иши говорит о том, что их осталось три брата, ведь число «четыре» для китайцев считается очень несчастливым и по произношению созвучно слову «смерть, умирать». Также это игра слов: «четыре» по-китайски – «си», фамилия братьев – также Си.
16
Этикетное китайское приветствие руками, сложенными вместе: ладонью левой руки обнимают кулак правой, руки слегка качаются перед грудью, действие не должно быть слишком сильным, руки не должны подниматься высоко. Женщины делают все наоборот.
17
Обращение старшего к третьему брату, более официальное, чем «диди».
18
Кэ – около 15 минут.
19
Игра слов: Сяньцзань намекает на значение имени Шоуцзю, которое состоит из двух иероглифов – «долгоживущий» и «вино».
20
Время с 7:00 до 9:00.
21
Выдержка из трактата о лекарственных травах, который читает Ючжэнь, основана на информации из «Трактата Шэнь-нуна о корнях и травах», написание которого приписывают Шэнь-нуну (он же Янь-ди) – покровителю земледелия и медицины в китайской мифологии. Его называют также Яован – «царь лекарств».
22
Змея – шестой ши, время с 09:00 до 11:00.
23
«Дао Дэ Цзин» («Книга пути и добродетели») – основополагающий источник учения даосизма и один из выдающихся памятников китайской мысли. Традиционно автором книги считается Лао-цзы (VI–V вв. до н. э.).
24
Крылатое выражение-чэнъюй: ждать возможности, не прикладывая усилий; слепо довериться удаче, вместо того чтобы работать.
25
Обращение к мудрому наставнику, который учит словесной и духовной мудрости, принцип учения «делай подобно мне» (в отличие от учителя боевых искусств – шифу, который учит «делай, как я тебе покажу»).
26
Ученик, последователь.
27
Немного перефразированное крылатое выражение-чэнъюй: «ни одной напрасной нити», то есть относиться к делу, не упуская из виду мелочей.
28
Собака – одиннадцатый ши, время с 19:00 до 21:00.
29
Имеется в виду истинный путь неба, земли и людей.
30
Обращение младшего к третьему по старшинству старшему брату, в данном случае Ючжэня к Иши.
31
Распустить волосы – быть в трауре по близкому человеку.
32
Крылатое выражение-чэнъюй: «сосредоточиться на достижении цели».
33
Чжан – единица измерения длины, примерно два с половиной метра.
34
Перефразированное крылатое выражение-чэнъюй: «зажечь свечу и учиться» – так говорят о человеке, которому нравится получать новые знания.
35
В китайском языке форма речи, в которой человек говорит о себе в третьем лице, – обычно выражение почтения к собеседнику, демонстрация манер или шутливое между друзьями. В данном случае, как ясно из контекста, выражение почтения. Часто к обращению в третьем лице добавляются слова типа «скромный», «ничтожный» и т. д.
36
Китайская идиома «добавлять узоры на парчу» означает преумножать прекрасное.
37
Уважительное обращение к мастеру, достигшему высот в своем деле.
38
Перефразированное крылатое выражение-чэнъюй: «ни клинком, ни копьем не проткнуть» – образно о непробиваемом, неуязвимом, упорном человеке.
39
Гэгэ – близкое обращение к старшему брату, иногда в сочетании с последним иероглифом имени (как здесь: «Цзань» от «Сяньцзань»). Часто используется маленькими детьми.
40
Отсылка к истории о художнике Чжан Сэнъю, который нарисовал на стене храма драконов, которые получились как живые; но едва художник нанес завершающий штрих – нарисовал им зрачки, как драконы ожили и улетели.
41
Перефразированное крылатое выражение-чэнъюй: «цветы в зеркале, луна в воде» – о чем-то призрачном, эфемерном.
42
Отсылка к цитате из поэмы «Ли Сэ Фу» китайского поэта Цзян Яня: «Когда бросаешь первый взгляд на эту прекрасную даму, она кажется красным лотосом в тихой заводи. Когда она движется, ее грациозные жесты – словно изумительные облака, летящие с утесов».
43
Маленький золотой шар внутри тела, кристаллизованный из сгущения ци; формирование Золотого ядра – важный шаг на пути достижения бессмертия для заклинателя.
44
Янцинь – китайский струнный музыкальный инструмент наподобие цимбал. Инструмент клана Янь Цзи.
45
Цитата из «Дао Дэ Цзин».
46
Крылатое выражение-чэнъюй, подразумевает человека со скрытыми возможностями и неизведанным потенциалом.
47
Игра слов: имя «Чжунай» означает «бамбуковая стойкость», также бамбук в Китае считается символом стойкости и твердости духа, он гнется под порывами ветра, но не ломается.
48
Старинная идиома «затмить луну и посрамить цветы» используется, когда речь идет о невероятно красивой женщине.
49
Образно о чем-то хрупком и нестабильном.
50
Парча, вышитая письменами, – образ из китайской легенды о тоскующей в разлуке жене, которая вплела письмена в орнамент парчи, чтобы рассказать мужу о себе.
51
В китайской мифологии: белый олень переносил по земле бессмертных и заклинателей, близких к достижению бессмертия.
52
Резной коралл – драгоценный знак отличия в костюме чиновника, обозначал принадлежность ко второму рангу.
53
Человек, получивший высшую степень на экзамене на государственную службу, проводившемся раз в три года.
54
Человеколюбие, верность долгу, следование обрядам, мудрость, верность слову.
55
Магнолия бывает разных цветов, от белого до кремового и пурпурного, наиболее популярный оттенок – нечто среднее между розовым и сиреневым. Цвет верхнего одеяния Хань Дацзюэ именно такой.
56
Вежливое/дружелюбное обращение к сверстнику или равному по положению мужчине. Переводится примерно как «уважаемый друг», в сочетании с фамилией – «брат Хань», например. Обращаясь таким образом к Хань Дацзюэ, принц показывает, что считает его другом и равным себе.
57
Перефразированное выражение «все подготовлено, не хватает лишь восточного ветра» (отсутствие одного из важнейших условий для выполнения плана).
58
Имя Дацзюэ означает «стойкий в чувствах».
59
Так называют дельту Янцзы.
60
Дословно «Восточное море», имеется в виду Восточно-Китайское море.
61
Эрху – старинный монгольский смычковый музыкальный инструмент с двумя металлическими струнами. Инструмент клана Вэй Далян.
62
«Нефритовый персик дракона», «связанный чай» – при заварке распускается в виде букета. Содержит не только чайные листья, но и цветы жасмина и клевера. Считается одним из самых красивых китайских чаев.
63
Китайская идиома в значении: придирается, ищет недостаток там, где его нет.
64
Оно же отклонение ци. Состояние, при котором основа совершенствования становится опасно нестабильной, вызывая внутренние повреждения тела и симптомы психоза. Люди, которые поддаются своим внутренним демонам, неправильно практикуют совершенствование/боевые искусства или опрометчиво используют запрещенные искусства, рискуют попасть в это состояние.
65
Крылатое выражение-чэнъюй: «горные вершины и текущие воды» – используется, когда речь идет о прекрасной музыке и об истинной дружбе. Согласно древней легенде, поэт Ю Боя, играя на лютне, познакомился с дровосеком Чжун Цзици, который понимал все, о чем играет Ю Боя: в частности, одна мелодия была о горных вершинах, а другая – о текущих водах. Они подружились и договорились о встрече, но потом Ю узнал о смерти Чжуна и, сыграв на его могиле последнюю мелодию, разбил свою лютню в знак того, что больше не встретит такого понимающего музыку друга.
66
Отсылка к пословице «Одна радость может разогнать сотню горестей».
67
Шуанфу («парные топоры») – холодное оружие Древнего Китая, парные топоры с полукруглыми лезвиями. На обухе может встречаться крюк, а на конце рукояти – острие или лезвие..
68
Фэйгоу («летающие крюки») или фэйчжуа («летающие когти») – китайское гибко-суставчатое оружие. Представляло собой веревку, к которой крепилась боевая часть в виде крюков.
69
Яньюэдао («меч ущербной Луны», более распространено неточное название «гуань дао») – китайское холодное оружие, похожее на алебарду, состоящее из длинного древка с боевой частью в виде широкого изогнутого клинка.
70
Цзи – китайское древковое оружие, напоминающее копье. Оно было довольно распространенным оружием пехоты в Древнем Китае, также им пользовались конница и колесницы.
71
Шуангоу («парные крюки») – китайское холодное оружие, представляющее собой стальную полосу, один конец которой загнут крюком, второй у рукояти заострен. К рукояти крепится гарда в виде полумесяца с острыми концами наружу. Шуангоу применялись главным образом в парном варианте. Рубящие и колющие удары можно было наносить и месяцевидной гардой, а колющие – острым противоположным крюку концом.
72
Свинья – двенадцатый ши, время с 21:00 до 23:00.
73
Другое название шуангоу.
74
Гун и хоу – титулы высшей знати в Древнем Китае. Гун соответствует примерно европейскому герцогу, хоу – маркизу.
75
Так в Китае называют атласную ткань и ее разновидность, сатин.
76
Традиционный китайский головной убор императора и высших сановников, отличавшийся количеством подвесок (двенадцать – у императора, девять – у наследного принца и т. д.).
77
Традиционное императорское облачение.
78
Желтый источник – метафорическое обозначение загробного мира.
79
«Батюшка», уважительное обращение к отцу.
80
Крылатое выражение, чэнъюй, означает что-то внешне очень привлекательное, но на самом деле бесполезное.
81
Иши имеет в виду Сяньцзаня и Ючжэня.