Размер шрифта
-
+

Маскарад - стр. 48

Лизи понятия не имела, кто это такой.

Но Элеонор вздохнула:

– Да, они и правда проехали некоторое расстояние. Мои племянницы родом из Лимерика. – Она произнесла это слово так, словно оно было оскорбительным. Затем посмотрела на них: – Охотитесь за наследством? Я вас не приглашала!

– С нами все в порядке, большое спасибо, тетя Элеонор, – твердо сказала Лизи, – хотя, как вы видите, Анна немного устала из-за поездки.

Элеонор хмыкнула.

Рори быстро взглянул на Лизи, затем снова на Анну – было невозможно прочесть его взгляд, – затем снова повернулся к тете:

– И не познакомите ли вы меня с этой белокурой красавицей?

Элеонор пренебрежительно фыркнула, затем посмотрела на Анну:

– «Белокурая красавица»? Что ж, она была красавицей, но сейчас о ней вряд ли можно сказать такое. Рори, это сестры Фиццжеральд, Элизабет и Анабель, дочери моего брата Джеральда. – Она повернулась к Лизи и ее сестре: – Этот негодяй – мой племянник, его покойная мать была сестрой лорда де Берри.

Рори, смеясь, отвесил поклон.

– Рори Макбейн, к вашим услугам, – с невероятной обходительностью произнес он.

– Не обращайте на него внимания, он неисправимый распутник, – резко сказала Элеонор. Но Лизи уже поняла, что, несмотря на приличную манеру одеваться, он и в самом деле дамский угодник.

Анна внезапно издала тихий звук и схватила Лизи за руку. В тот момент она начала падать, ее колени подкашивались. Рори Макбейн метнулся вперед и, когда Анна почти рухнула на пол в обмороке, подхватил ее на руки. Больше не улыбаясь, он быстро произнес:

– Перестаньте, Элеонор, ваша племянница больна.

И он пошел с Анной на руках по дому; было видно, что он хорошо знал его устройство.

Лизи в страхе побежала за ним, Элеонор шла за ними по пятам.

– У нее слабое телосложение, – сказала она ему в спину. Ей было страшно, что Анна больна. Она знала, что напряжение от обмана, который они затеяли, так влияет на сестру. – Путешествие было трудным для такого слабого человека, как она.

Рори провел их в шикарную гостиную среднего размера, уложив Анну на диван.

– Леклерк, – приказал он, – принеси мне соль!

Лизи опустилась на колени рядом с ним, взяв Анну за руку. Рори посмотрел на нее:

– Она часто падает в обморок?

Лизи помедлила, встретившись с ним взглядом; его глаза были зеленые, как весенний ирландский день.

– Иногда, – ответила она, добавив еще одну ложь.

Лизи внимательно посмотрела на него и поняла, что он что-то заподозрил. Она чувствовала, что мужчина умен и проницателен, и боялась, что он разоблачит их.

– Она уже несколько дней не падала в обморок, – быстро сказала Лизи, убеждая себя, что он не может подозревать истинную причину обморока. Анна сейчас была полной, так как у нее шел пятый месяц беременности, но юбки носила с высокой талией. Вся одежда была расшита, и они продолжали скрывать ее слегка выросший живот. Конечно, через месяц или чуть больше будет видно, что она беременна. Лизи продолжала сжимать руку Анны, надеясь, что та очнется.

Страница 48