Маска возмездия - стр. 4
– Сейчас узнаешь, – произнес разбойник спокойным хрипловатым и очень тихим голосом.
– Ты пожалеешь о том дне, когда решился ограбить меня, мерзавец!
– Не думаю. – Он вскинул пистолеты.
– Моя дочь едет на венчание.
Неужели отец надеялся вразумить разбойника этими словами? Тот и глазом не моргнул. Взгляд его оставался твердым и непреклонным.
– У меня с собой кошелек с деньгами. – Отец вытащил из кармана небольшой мешочек из коричневой кожи. – Вот, – и он бросил мешочек в сторону разбойника, – возьми его и убирайся! – Кошелек упал на траву между ними.
Разбойник даже не взглянул на него, хотя тот был тяжелым и раздут от монет.
– Мне не нужны деньги, – ответил он хриплым полушепотом, не сводя немигающих глаз с Мисборна.
Отец молчал, словно не понял ответа, затем снова заговорил:
– Вот булавка с бриллиантом и часы. И то и другое из золота.
Дрожащими пальцами он отстегнул бриллиантовую булавку и бросил ее на траву рядом с кошельком. Камень вспыхнул и заиграл в лучах солнца. За ней последовали часы, отец отстегнул застежку и протянул их разбойнику вместе с позвякивающей цепочкой.
Но злодей не двинулся с места.
– Мэриэнн, сними свой жемчуг и брось рядом с кошельком, – приказал отец, вдогонку процедив сквозь зубы: – Жемчуг перед свиньей. – Несмотря на браваду, его лоб покрылся испариной, когда дочь потянулась к застежке.
Разбойник покачал головой:
– И твои драгоценности мне не нужны, Мисборн.
Ее руки застыли, потом беспомощно упали вниз.
Жемчужное ожерелье так и осталось на шее.
Отец нахмурился. Мэриэнн заметила, как по его лицу пробежала тень сомнения и испуга.
– Ты знаешь мое имя?
– Я знаю гораздо больше.
Мужчины смотрели друг на друга. Тяжелое молчание предвещало беду.
– Тогда ЧТО тебе нужно?
Разбойник помолчал, прежде чем ответить.
– Всему свое время. А сейчас я заберу у тебя то, что брал у других и что тебе дороже всего в этом мире.
С лица Мисборна сбежали последние краски. Сероватая с проседью борода и усы ярко выделялись на фоне побледневшей кожи. Все вокруг затихло. Лишь черный дрозд заливался над пустошью да нежный ветерок шелестел в траве.
Отец через силу заставил себя улыбнуться.
– Хочешь убить меня?
– Нет! – Мэриэнн в отчаянии выбежала вперед. – Не трогайте его, прошу вас. Пожалуйста!
Их взгляды встретились. В лучах утреннего солнца глаза разбойника казались почти золотыми.
– Не беспокойтесь, леди Мэриэнн, – поразительно, он назвал ее по имени, – мы с вашим отцом оба знаем, что я не имел в виду его жизнь.
Голос звучал все так же спокойно и тихо, лишенный всяких эмоций, однако взгляд сделался тяжелым и холодным, словно зимняя стужа. Он выражал такую неумолимую решимость, что Мэриэнн содрогнулась. Злодей снова перевел взгляд на отца: