Размер шрифта
-
+

Марракешское соглашение об учреждении Всемирной торговой организации (сборник)

1

Имеется в виду Марракешское соглашение об учреждении Всемирной торговой организации и приложенные к нему соглашения, включая Соглашение об упрощении процедур торговли 2014 г., вступившее в силу 22 февраля 2017 г. – см.https://www.wto.org/english/news_e/news17_e/fac_27feb17_e.htm (Дата обращения 29.03.2017)

2

По состоянию на 1 сентября 2017 г.

3

Именно такое наименование указанно в тексте Договора (ст. 1, 2 и далее по тексту).

6

Именно данная библиография используется авторами в преподавании дисциплины «право ВТО» в трех российских университетах. Список, конечно, не претендует на полноту.

7

СЗ РФ. Приложение к № 37 от 10 сентября 2012 г. (Часть VI) Марракешское соглашение об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 г. с приложениями (ст. 2513–2915).

8

Считается, что соответствующий орган принимает решение консенсусом по вопросу, представленному на его рассмотрение, если никто из членов, присутствующих на заседании, в момент принятия решения формально не возражает против предлагаемого решения.

9

Число голосов Европейских Сообществ и их государств-членов ни в коем случае не может превышать число государств-членов Европейских Сообществ.

10

Решения Генерального совета, действующего в качестве Органа по разрешению споров, должны приниматься только в соответствии с условиями пункта 4 статьи II Договоренности о разрешении споров.

11

Решение об освобождении от любого обязательства, обусловленного переходным периодом или периодом этапной реализации, которое запрашивающий член не выполнил к концу соответствующего периода, принимается только консенсусом.

12

Освобождения от обязательств, на которые распространяется это положение, перечисляются в сноске 7 на страницах 11 и 12 части II документа MTN/FA от 15 декабря 1993 г. и документа MTN/FA/Corr.6 от 21 марта 1994 г. Конференция министров на своей первой сессии установит пересмотренный перечень освобождений от обязательств, на которые распространяется это положение, дополненный любыми освобождениями от обязательств, предоставленными и рамках ГАТТ 1947 г., после 15 декабря 1993 г. и до момента вступления в силу Соглашения по ВТО, и исключающий освобождения от обязательств, срок которых истечет к этому времени.

13

Деятельность этой рабочей группы координируется с деятельностью рабочей группы, предусмотренной разделом III Решения министров о процедурах уведомления, принятого 15 апреля 1994 г.

14

Ничто в настоящей Договоренности не преследует цели изменения прав и обязательств членов по статьям XII или XVIII: B ГАТТ 1994 г. Положения статей XXII и XXIII ГАТТ 1994 г., разработанные и применяемые в рамках Договоренности о разрешении споров, могут использоваться в отношении любых проблем, возникающих в связи с применением ограничительных импортных мер, принятых по соображениям платежных балансов.

15

Прим. составителей. В официальной публикации содержится опечатка – лишнее слово время «…высказанные в ходе время его работы…».

16

К числу таких мер относятся количественные ограничения импорта, скользящие импортные сборы, минимальные импортные цены, выборочное лицензирование импорта, нетарифные меры, применяемые через государственные торговые предприятия, добровольные ограничения экспорта и аналогичные пограничные меры, иные, чем обычные таможенные пошлины, независимо от того, сохраняются ли эти меры в соответствии со специфическими для страны исключениями из положений ГАТТ 1947 года; однако сюда не включаются меры, сохраняемые в соответствии с положениями о платежном балансе или другими общими, но относящимися конкретно к сельскому хозяйству положениями ГАТТ 1994 г. или других многосторонних торговых соглашений, указанных и Приложении 1А к Соглашению по ВТО.

17

Справочная цена, которая используется при применении положения этого подпункта, как правило, является средней ценой СИФ за единицу данной продукции, или же ценой, соответствующей качеству продукта и степени его обработки. Она должна быть с самого начала ее использования объявлена и доступна в той степени, в какой это необходимо, для того, чтобы позволить другим членам определить размер дополнительной пошлины, которая может быть введена.

18

Когда внутреннее потребление не учитывается, применяется базовый триггерный уровень согласно подпункту 4 (а).

19

Прим. составителей. В официальной публикации содержится опечатка «транспрентным».

20

Прим. составителей. В официальной публикации содержится опечатка – лишнее слово «…возможно, сроки письменное уведомление…».

21

Под «компенсационными пошлинами», которые упоминаются в настоящей статье, имеются в виду пошлины, охватываемые статьей VI ГАТТ 1994 г. и частью V Соглашения по субсидиям и компенсационным мерам.

22

Для целей пункта 3 настоящего Приложения правительственные программы создания резервов для обеспечения продовольственной безопасности развивающихся стран, которые реализуются на транспарентной основе и в соответствии с официально опубликованными объективными критериями или руководящими указаниями, рассматриваются как соответствующие положениям настоящего пункта, включая программы, в рамках которых запасы продовольствия для обеспечения продовольственной безопасности приобретаются и отпускаются по регулируемым ценам, при условии, что разница между ценой приобретения и внешней справочной ценой засчитывается в АПП.

23

Для целей пунктов 3 и 4 настоящего Приложения продовольственное снабжение по субсидируемым ценам для обеспечения на регулярной основе потребностей в продовольствии городских и сельских бедных слоев населения в развивающихся странах по разумным ценам считается как соответствующее положениям этого пункта.

24

Прим. составителей. В официальной публикации содержится опечатка – повтор п. (с).

25

Прим. составителей. В официальной публикации содержится опечатка «бюджетные расходы».

26

В настоящем Соглашении ссылка на статью XX (b) включает также преамбулу этой статьи.

27

Для целей пункта 3 статьи 3 научное обоснование имеется в том случае, если на основе изучения и оценки имеющейся научной информации, согласующихся с соответствующими положениями настоящего Соглашения, член установит, что соответствующих международных стандартов, руководств или рекомендаций недостаточно для достижения надлежащего уровня санитарной или фитосанитарной защиты.

28

Для целей пункта 6 статьи 5 любая мера не ограничивает торговлю в большей степени, чем это требуется, если не имеется любой другой разумно доступной меры, учитывающей технические и экономические возможности, за счет которой достигается надлежащий уровень санитарной или фитосанитарной защиты и которая ограничивает торговлю в гораздо меньшей степени.

29

Для целей этих определений, термин «животное» охватывает рыбу и дикую фауну; «растение» – леса к дикую флору; «вредители» – сорняки; и «загрязняющие вещества» – пестициды и остатки ветеринарных препаратов, а также посторонние вещества.

30

Прим. составителей. В официальной публикации содержится опечатка союз «или» вместо «либо».

31

Такие санитарные и фитосанитарные меры, имеющие широкое применение, как законы, постановления или распоряжения.

32

Ссылка в настоящем Соглашении на «граждан» означает, что в отношении отдельной таможенной территории, являющейся членом, этот термин относится к лицам, физическим или юридическим, которые постоянно проживают или владеют действительно существующими и действующими промышленными или коммерческими предприятиями на этой таможенной территории.

33

К числу процедур контроля, инспектирования и одобрения относятся, inter alia, процедуры отбора проб, испытаний и сертификации.

34

По возможности, применение настоящего положения должно также способствовать улучшению экспорта из наименее развитых стран-членов.

35

Год действия Соглашения определяется как 12-месячный период, начинающийся с даты вступления в силу Соглашения о ВТО, и последующие 12-месячные интервалы.

36

К числу соответствующих положений ГАТТ 1994 не относится статья XIX в случае товаров, еще не интегрированных в рамки ГАТТ 1994, за исключением товаров, специально оговоренных в пункте 3 Приложения.

37

Под ограничениями понимаются все односторонние количественные ограничения, двусторонние договоренности и другие меры, влекущие аналогичные последствия.

38

Прим. составителей. В официальной публикации содержится опечатка – вставлено лишнее слово «дело».

39

Таможенный союз может применять защитную меру как единый орган или от имени отдельного государства-члена. Если таможенный союз применяет защитную меру как единый орган, все требования по выявлению серьезного ущерба или его реальной угрозы по настоящему Соглашению основываются на условиях, существующих в таможенном союзе в целом. Если защитная мера применяется от имени государства-члена, все требования по выявлению серьезного ущерба или его реальной угрозы основываются на условиях, существующих в данном государстве-члене, и эта мера применяется лишь в отношении этого государства-члена.

40

Такое неизбежное увеличение должно быть измеримым, и факт его существования не должен устанавливаться на основе предположения, конъюнктуры или просто потенциальной возможности, обусловленной, например, наличием производственных мощностей в экспортирующих членах.

41

Для целей настоящего пункта под «лицами», применительно к отдельной таможенной территории, являющейся членом ВТО, понимаются физические или юридические лица, которые постоянно проживают или владеют действительно существующими и действующими промышленными или коммерческими предприятиями на этой таможенной территории.

42

В случае ТРИМ, применяемых в соответствии с дискреционными, негласными полномочиями, уведомления направляются о каждом случае конкретного применения. Не требуется представление информации, раскрытие которой нанесло бы ущерб законным коммерческим интересам отдельных предприятий.

43

Термин «начало», используемый в настоящем Соглашении, означает процедурное действие, которым член официально начинает расследование, предусмотренное статьей 5.

44

Продажи аналогичного товара, предназначенного для потребления на внутреннем рынке экспортирующей страны, обычно рассматриваются как осуществляемые в количестве, достаточном для определения нормальной стоимости, если такие продажи составляют пять или более процентов продаж данного товара в импортирующий член, при условии, что должен считаться приемлемым и более низкий процентный показатель, когда имеются доказательства того, что продажи на внутреннем рынке, соответствующие такому показателю, являются, тем не менее, достаточно значительными для обеспечения надлежащего сопоставления.

45

Термин «компетентные органы», используемый в настоящем Соглашении, толкуется как означающий компетентные органы соответствующего высокого уровня.

46

Продолжительный период времени обычно должен составлять один год, но ни в каком случае не должен быть менее шести месяцев.

47

Продажи по ценам ниже удельных издержек осуществляются в значительных количествах, когда компетентные органы устанавливают, что средневзвешенная продажная цена сделок, принимаемых во внимание при определении нормальной стоимости, ниже средневзвешенных удельных издержек или что объем продаж по ценам ниже удельных издержек составляет не менее 20 процентов объема продаж по сделкам, принимаемым во внимание при определении нормальной стоимости.

48

Поправка на операции периода становления производства отражает издержки на конец периода становления производства или, если этот период выходит за пределы периода расследования, самые последние издержки, которые разумно могут быть приняты во внимание компетентными органами в ходе расследования.

49

Понимается, что некоторые из вышеуказанных факторов могут частично совпадать, и компетентные органы принимают меры к тому, чтобы не дублировать поправки, уже внесенные в соответствии с настоящим положением.

50

Обычно датой продажи считается дата контракта, заказа на поставку, подтверждения заказа или счета-фактуры, в зависимости оттого, какой документ определяет материальные условия продажи.

51

В настоящем Соглашении термин «ущерб», если не оговорено иначе, понимается как означающий материальный ущерб отечественной отрасли, угрозу материального ущерба отечественной отрасли или существенное сдерживание в создании такой отрасли и толкуется в соответствии с положениями настоящей статьи.

52

Одним, хотя и не исключительным, примером является наличие убедительных оснований ожидать в ближайшем будущем значительного увеличения импорта данного товара по демпинговым ценам.

53

Для целей настоящего пункта производители считаются связанными с экспортерами или импортерами лишь в том случае, если (а) один из них прямо или косвенно контролирует другого; либо (b) оба они прямо или косвенно контролируются третьим лицом; либо (с) вместе они прямо или косвенно контролируют третье лицо, при условии, что имеются основания полагать или подозревать, что влияние этой связи таково, что может заставить данного производителя вести себя отлично от несвязанных производителей. Для целей настоящего пункта считается, что один контролирует другого, если первый юридически или фактически в состоянии ограничивать или направлять действия последнего.

54

Термин «взимание» в настоящем Соглашении означает окончательное или заключительное юридическое введение или взыскание пошлины или налога.

55

Если отрасли промышленности охватывают исключительно большое число производителей, компетентные органы могут определять степень поддержки или несогласия посредством использования статистически приемлемых методов выборки.

56

Члены осведомлены о том, что на территории некоторых членов заявление с просьбой о расследовании согласно пункту 1 может быть подано или поддержано сотрудниками предприятий отечественных производителей аналогичного товара или их представителями.

57

В качестве общего правила сроки для экспортеров исчисляются с даты получения вопросника, который для этой цели считается полученным через одну неделю после того, как он был направлен опрашиваемому лицу или препровожден соответствующему дипломатическому представителю экспортирующего члена, либо, в случае отдельной таможенной территории члена ВТО – официальному представителю экспортирующей территории.

58

Понимается, что, когда число вовлеченных экспортеров является особо значительным, полный текст письменного заявления представляется только органам власти экспортирующего члена или соответствующей торговой ассоциации.

59

Члены осведомлены о том, что на территории некоторых членов для раскрытия может потребоваться узко сформулированное специальное распоряжение.

60

Члены соглашаются, что просьбы о конфиденциальности не должны произвольно отклоняться.

Страница notes