Марракешское соглашение об учреждении Всемирной торговой организации (сборник) - стр. 80
(b) членам, чей общий объем экспортных поставок текстильных изделий и одежды по сравнению с общим объемом экспорта других членов является незначительным и на долю которых приходится лишь незначительная часть от общего импорта данного товара на территорию импортирующего члена, предоставляется дифференцированный и более благоприятный режим при закреплении экономических условий, предусмотренных в пунктах 8, 13 и 14. В отношении этих поставщиков надлежащим образом будут учитываться согласно пунктам 2 и 3 статьи 1 будущие возможности развития их торговли и необходимость обеспечения возможности импорта с территории этих членов в коммерческих количествах;
(c) что касается шерстяных изделий из развивающихся стран-членов, являющихся производителями шерсти, чья экономика и торговля текстильными товарами и одеждой зависят от сектора, производящего шерсть, чей общий экспорт текстильных товаров и одежды по своему ассортименту состоит почти исключительно из шерстяных изделий и чей объем торговли текстильными товарами и одеждой на рынках импортирующих членов сравнительно невелик, то таким членам уделяется особое внимание с учетом их экспортных потребностей при рассмотрении уровней квот, темпов роста и применения «гибких» положений;
(d) более благоприятный режим устанавливается в отношении реимпорта членом текстильных товаров и одежды, которые данный член экспортировал на территорию другого члена для обработки и последующего реимпорта, как это определено законодательством и практикой импортирующего члена, и при условии применении удовлетворительных процедур контроля и сертификации, когда эти товары импортируются с территории члена, в случае которого на долю этого вида торговли приходится значительная часть общего объема его экспорта текстильных товаров и одежды.
7. Член, намеревающийся ввести защитные меры, предпринимает попытки проведения консультаций с членом или членами, которых эти меры будут затрагивать. Просьба о проведении консультаций сопровождается представлением конкретной, актуальной и как можно более свежей фактологической информации, касающейся, в частности: (а) факторов, упомянутых в пункте 3, на основании которых член, прибегающий к данной мере, определяет факт наличия серьезного ущерба или угрозы причинения такого ущерба; и (b) факторов, упомянутых в пункте 4, на основании которых он предполагает ввести защитную меру в отношении соответствующего члена или членов. В отношении просьб, направляемых согласно данному пункту, информация как можно более тесно увязывается с поддающимися определению сегментами производства и с базовым периодом, указанным в пункте 8. Член, прибегающий к подобной мере, также указывает конкретный уровень, на котором предлагается ограничить импорт данного товара из соответствующего члена или членов; такой уровень должен быть не ниже уровня, указанного в пункте 8. Член, стремящийся к проведению консультаций, одновременно представляет председателю СМТ просьбу о проведении консультаций, содержащую все соответствующие фактологические данные, указанные в пунктах 3 и 4, и информацию о предлагаемом уровне ограничения. Председатель информирует членов СМТ о просьбе о проведении консультации, с указанием члена, запрашивающего консультации, конкретного товара и члена, получившего эту просьбу. Соответствующие член или члены незамедлительно отвечают на эту просьбу, и консультации проводятся безотлагательно и обычно завершаются в течение 60 дней с даты получения просьбы.