Маньяк и тайна древнего русского клада - стр. 15
Неудивительно, что два и внешне и внутренне одинаковых человека тотчас же поняли, что созданы одна для другого. В тот день молодой кавалер дождался окончания просветительского мероприятия, и осмелился подойти к бесподобной красавице, и пригласил её отужинать в приличном ивановском ресторане. Недолго думая, Наташа, с затаённой радостью, тут же и согласилась. Впоследствии между ними завязались отношения гораздо более тесные, нежели обыкновенная сердечная дружба.
С того удивительного момента минуло почти полтора года – и вот настало долгожданное время, когда маленькая девчушка, выжившая в сложной, практически безвыходной, ситуации, решилась найти то спрятанное сокровище, из-за которого в далёкие девяностые годы покойный родитель и поплатился молодой, внезапно оборвавшейся жизнью. Нетрудно догадаться, поисковые мероприятия взвалил на себя благонадёжный иноземный поклонник, взявшийся оплатить немаленькие расходы, направленные на приобретение походной амуниции и средств передвижения по непролазной, а где-то болотистой местности.
Они ехали уже полчаса, всё более углубляясь в лесную чащобу и оставляя на поросшей мхом болотистой почве две параллельные, хотя и вовсе неровные колеи. Внезапно! Прямо перед ними возникла топкая местность, и Майкл едва успел выжать спасительный тормоз и не позволил им углубиться в безвылазную трясину, отчасти опасную, а частью и беспощадную. Поневоле ему захотелось разразиться отборнейшей матерщиной, перемежавшейся как русской, так и американской словесностью, но, повернувшись назад и взглянув на одно из самых бесподобных творений, он тем же мигом и передумал. Сдерживая негативные проявления, О’Доннелл как можно спокойнее вымолвил:
– Кажется, приехали?.. Дальше нет никакого хода и придётся отыскивать объездные пути.
Он говорил с отчётливым иностранным акцентом, но (поскольку ему не раз доводилось вести дела на территории российского государства и последние годы он практически безвылазно находился в пределах страны) хваткий предприниматель сносно освоил русскую речь и старался строить фразеологические сочетания, согласно принятым правилам. Наташе (к слову, она неплохо понимала английский язык) не составляло большого труда понимать, что именно ей доносит услужливый воздыхатель. Невзирая на серьёзное заявление, Елисеева тупо молчала, размышляя о чём-то, видимо отрешённом, и становилось непонятно: слышит ли она, что разъясняет встревоженный спутник, или же, напротив, даже и не прислушивается? Разумеется, видя состояние глубокой задумчивости, представитель западной нации вознамерился повториться и лишь слегка изменил основную суть предполагаемых утверждений: