Маленький человек из Опера де Пари
1
«Людские тайны» – 16-томный исторический роман Эжена Сю (1804–1857). (Здесь и далее «звездочками» отмечены примеч. пер.)
2
Балет Лео Делиба, премьера состоялась в 1870 г. Либретто Шарля Нюите и Артюра Сен-Леона по мотивам повести Э.Т.А. Гофмана «Песочный человек».
3
Книга для чтения Ж. Брюно (псевдоним Огюстины Тюильри; 1833–1923), получившая награду Французской академии и соответствующая школьной программе 1882 г.
4
Бон-пуэн – принятое в некоторых французских школах средство поощрения учеников младших классов; определенное количество таких картонных карточек с картинками и надписями, как правило познавательными, можно обменять на подарок от учителя.
5
Дворец Гарнье – здание, где с 1875 г. размещается знаменитый французский оперный театр, известный как Гранд-Опера́, Парижская опера, или Опера́ Гарнье. Названо по имени архитектора Шарля Гарнье (1825–1898).
6
«Фауст» – опера Ш. Гуно (1859). «Неистовый Роланд» – опера А. Вивальди (1727).
7
Пралина – обжаренный и засахаренный миндаль.
8
«Бычий глаз» – круглое слуховое окно.
9
Виктор Эммануил II (1820–1878) – король Италии.
10
Janitor – сторож, привратник (лат.).
11
Имеются в виду книги парижского издателя Пьера-Жюля Этцеля (1814–1886).
12
Сочинение Николя Шорье, издательство «Цитера», 1782 г.
13
Орельен Шоль (1833–1902) – французский журналист, писатель и драматург.
14
Жонгляж с помощью ног лежа на спине.
15
«Таис» – опера Ж. Массне (1894). На либретто по трагедии У. Шекспира «Отелло» написали оперы Дж. Россини (1816) и Дж. Верди (1887).
16
На улице Вивьен находится Парижская фондовая биржа.
17
Здесь и далее курсивом выделены слова, которые персонажи романа произносят по-русски.
18
Империал – верхний, открытый этаж в омнибусе.
19
Лоран Тайяд (1854–1919) – французский поэт-сатирик, эссеист и переводчик.
20
См. роман «Убийство на Эйфелевой башне».
21
Официальное название Парижской оперы как государственного учреждения с 1669 г. – Королевская академия музыки.
22
Берлина – дорожная карета.
23
Фамилия балерины – Mauri, японца – Mori; по-французски произносятся одинаково.
24
В 1964 г. поверх аллегорических фресок Жюля-Эжена Лёнёвё (1819–1898) свод зрительного зала Опера Гарнье расписал Марк Шагал.
25
Микадо – древнее титулование верховного правителя Японии.
26
Абсент с кофе.
27
Роман-фельетон – «роман с продолжением», главы которого публикуются в периодическом печатном издании. В XIX в. этот жанр был очень популярен во Франции.
28
Родольф Салис (1851–1897) – художник, основатель «Черного кота», первого кабаре в Париже (1881).
29
Мари-Аннаде Бовэ (1855–19..) – французская романистка и патриотка, поборница эмансипации.
30
Пушкин А.С. «Евгений Онегин».
31
Памятник на площади Данфер-Рошро в Париже, прославляющий героизм жителей города Бельфора во времена Франко-прусской войны 1870–1871 гг.
32
Анри Казалис (1840–1909) – французский поэт-декадент, писал также под псевдонимом Жан Лаор.
33
Анри де Тулуз-Лотрек (1864–1901) – французский художник-постимпрессионист. В детстве сломал обе ноги, после чего они перестали расти, и физический дефект остался на всю жизнь.
34
Подлинная программа концерта, состоявшегося в Парижских катакомбах 2 апреля 1897 г.