Размер шрифта
-
+

Маленький человек из Опера де Пари

1

«Людские тайны» – 16-томный исторический роман Эжена Сю (1804–1857). (Здесь и далее «звездочками» отмечены примеч. пер.)

2

Балет Лео Делиба, премьера состоялась в 1870 г. Либретто Шарля Нюите и Артюра Сен-Леона по мотивам повести Э.Т.А. Гофмана «Песочный человек».

3

Книга для чтения Ж. Брюно (псевдоним Огюстины Тюильри; 1833–1923), получившая награду Французской академии и соответствующая школьной программе 1882 г.

4

Бон-пуэн – принятое в некоторых французских школах средство поощрения учеников младших классов; определенное количество таких картонных карточек с картинками и надписями, как правило познавательными, можно обменять на подарок от учителя.

5

Дворец Гарнье – здание, где с 1875 г. размещается знаменитый французский оперный театр, известный как Гранд-Опера́, Парижская опера, или Опера́ Гарнье. Названо по имени архитектора Шарля Гарнье (1825–1898).

6

«Фауст» – опера Ш. Гуно (1859). «Неистовый Роланд» – опера А. Вивальди (1727).

7

Пралина – обжаренный и засахаренный миндаль.

8

«Бычий глаз» – круглое слуховое окно.

9

Виктор Эммануил II (1820–1878) – король Италии.

10

Janitor – сторож, привратник (лат.).

11

Имеются в виду книги парижского издателя Пьера-Жюля Этцеля (1814–1886).

12

Сочинение Николя Шорье, издательство «Цитера», 1782 г.

13

Орельен Шоль (1833–1902) – французский журналист, писатель и драматург.

14

Жонгляж с помощью ног лежа на спине.

15

«Таис» – опера Ж. Массне (1894). На либретто по трагедии У. Шекспира «Отелло» написали оперы Дж. Россини (1816) и Дж. Верди (1887).

16

На улице Вивьен находится Парижская фондовая биржа.

17

Здесь и далее курсивом выделены слова, которые персонажи романа произносят по-русски.

18

Империал – верхний, открытый этаж в омнибусе.

19

Лоран Тайяд (1854–1919) – французский поэт-сатирик, эссеист и переводчик.

20

См. роман «Убийство на Эйфелевой башне».

21

Официальное название Парижской оперы как государственного учреждения с 1669 г. – Королевская академия музыки.

22

Берлина – дорожная карета.

23

Фамилия балерины – Mauri, японца – Mori; по-французски произносятся одинаково.

24

В 1964 г. поверх аллегорических фресок Жюля-Эжена Лёнёвё (1819–1898) свод зрительного зала Опера Гарнье расписал Марк Шагал.

25

Микадо – древнее титулование верховного правителя Японии.

26

Абсент с кофе.

27

Роман-фельетон – «роман с продолжением», главы которого публикуются в периодическом печатном издании. В XIX в. этот жанр был очень популярен во Франции.

28

Родольф Салис (1851–1897) – художник, основатель «Черного кота», первого кабаре в Париже (1881).

29

Мари-Аннаде Бовэ (1855–19..) – французская романистка и патриотка, поборница эмансипации.

30

Пушкин А.С. «Евгений Онегин».

31

Памятник на площади Данфер-Рошро в Париже, прославляющий героизм жителей города Бельфора во времена Франко-прусской войны 1870–1871 гг.

32

Анри Казалис (1840–1909) – французский поэт-декадент, писал также под псевдонимом Жан Лаор.

33

Анри де Тулуз-Лотрек (1864–1901) – французский художник-постимпрессионист. В детстве сломал обе ноги, после чего они перестали расти, и физический дефект остался на всю жизнь.

34

Подлинная программа концерта, состоявшегося в Парижских катакомбах 2 апреля 1897 г.

Страница notes