Размер шрифта
-
+

Маленькая пекарня у моря - стр. 34

Патрика удивила эта прочувствованная благодарность. Одежда на женщине была не супердорогой, но и не из дешевых.

– Главное, чтобы это не вошло у вас в привычку, – сказал он. – Приютите чайку – поймете, почем фунт лиха.

– Ясно, – кивнула Полли.

Ветеринар поднялся, чтобы проводить ее до двери. В приемной уже ждали своей очереди два кота, шипевшие друг на друга, как мохнатые змеи.

– Скорее всего, он сам улетит, когда заживет крыло. Если же этого не произойдет, принесите его ко мне.

– Хорошо. – Полли наконец-то улыбнулась.

«Какая у нее чудесная улыбка, – подумал Патрик. – Интересно все-таки, что привело эту женщину в наши края?»


Хорошее настроение не покидало Полли, пока она шагала по улице с птенцом в коробке. Спускаясь к гавани, она оказалась у цепочки лодок, среди которых покачивался и «Трохил». Полли как раз разглядывала лодку, когда налетела на самого Тарни.

– Привет, привет, – сказал тот, когда девушка, споткнувшись о булыжник, едва не упала ему на руки. – А ты сегодня выглядишь пободрее, чем накануне.

Полли поморщилась, вспомнив вчерашнюю сцену.

– Ну, это нетрудно, – признала она.

– Ну и странную книжку ты мне дала, – заметил Тарни. Полли ужасно нравился его тягучий корнуоллский выговор.

– Что, уже начал ее читать? – Она тоже отбросила церемонии и перешла на «ты».

– Ну, в море особо заняться нечем… Это на берегу вечно дел невпроворот.

– И как тебе книга?

– По-моему, тот, кто ее написал, был с большими странностями.

– Ты так думаешь? – улыбнулась Полли. – Согласна, произведение может показаться слегка необычным.

– Ну, это еще мягко говоря. Кто это у тебя там, кстати?

Полли заглянула в коробку. Птенец вопросительно смотрел снизу вверх, будто ждал, что его представят.

– Это… видишь ли, я… выхаживаю тупика.

Рыбак нахмурился:

– Кто-то решил подшутить над тобой, что ли? Типа новенькая в наших краях и все такое?

– Да нет же.

Полли пришлось рассказать ему о встрече с ночным гостем.

– Ни разу не слышал, чтобы кто-то держал у себя дома морскую птицу, – покачал головой Тарни. – Тупики, кстати, хороши на вкус.

– Ш-ш-ш, – зашипела на него Полли. – Мне придется закрыть птенцу ушки, а я даже не знаю, где они у него.

– Это исландская особь, – ухмыльнулся Тарни. – По-английски он ни бум-бум.

– Все равно. Как можно есть тупиков!

– Но ты же ешь куриц и уток, верно?

– Не желаю больше об этом говорить.

– Смотрю, ты совсем потеряла голову из-за этого мальца, – хмыкнул Тарни, заглядывая в коробку. – Имя ему уже придумала?

– Нет. Ветеринар сказал, что это плохая идея. – Полли с сомнением покачала головой.

– Но не можешь же ты называть его просто «тупик». Как насчет Пита?

Страница 34