Размер шрифта
-
+

Максимализмы (сборник) - стр. 99

Правда, сайт этот не столько о любви, сколько о корысти, ибо компания, что подрядилась на лозунг, продаёт накопители менструальной крови, а заодно решила поднабрать у женщин словечек, имён и терминов, которыми они зовут и кличат свои пизды, то есть компания поняла, что свой рынок кровяных накопителей надо знать по именам.

Слов этих, именующих пизду, оказалось мульон. На сайте предоставлена возможность и своих добавить. А что толку?

Лучше бы самих пизд было мульон каждому на выбор, бесплатно и сразу. Но компания эта до изготовления пизд ещё не доросла. Что же до имени для них, так одного вполне хватило бы: «пизда» – ибо нет точнее и лучше.

Слышите, как пиздяные рты раскрыты в голоде и кричат прямо в глаза: «Что в имени тебе моём?»

Глубокий вздох

Верный брак нейтрализует пару недавно бывших опасными членов общества. Их сексуальная энергия искусственно, с помощью законов и нравов локализируется друг в друге и не распространяется хаотически на других, что вносило бы беспорядок и безучётность в организованную обществом половую жизнь.

Когда заключается брак, общество облегчённо вздыхает.

Новобрачные учащённо дышат первые несколько месяцев, а потом им начинает не хватать воздуха. Но удавка уже накинута и свободного дыхания не предвидится. Разве что всплывать на поверхность, делать глубокий вдох адюльтера и снова погружаться в глубины брака.

Английские стихи Бродского

Несколько англоязычных поэтов говорили мне, да и читать мне приходилось, что стихи Бродского, которые он писал на английском – плохие. Я не читал ничего у Бродского на русском, чтобы применить такой эпитет – всё в той или иной мере вызывает во мне восторг.

Когда я читаю стихи Бродского на английском, мне всё понятно, и я их ощущаю почти как его русские стихи. И эта понятность вдруг вызвала во мне подозрение. Ведь все стихи великих англоязычных поэтов мне мало понятны или не понятны вообще, то есть я не могу прочувствовать поэзию на чужом языке. А вот англоязычную поэзию Бродского я чувствую прекрасно. Не является ли это доказательством того, что его стихи на английском действительно слабы? Иначе я бы их так же не понимал и не чувствовал, как стихи великих англичан и американцев.

Якобы золотое правило взаимоотношений

Весь мир, по меньшей мере христианский, умиляется моральному кредо: относись к другим так, как ты хочешь, чтобы другие относились к тебе.

Однако стоит применить это кредо к женщинам, как весь мир, и в особенности христианский, встаёт на дыбы.

Я смотрю на бабу и желаю её выебать. Я отношусь к ней именно так, потому что хочу от неё точно такого же отношения к себе. Я обнимаю незнакомку и целую в губы, потому что хочу, чтобы она обняла меня и поцеловала в губы. Я сдираю с неё шмотки, потому что хочу, чтобы она содрала шмотки с меня. И фак далее и тому бесподобное… Но баба вырывается и вопит, что её насилуют. Не желает она следовать этому золотому правилу, и в этом её истинная безнравственность и аморальность.

Страница 99