Размер шрифта
-
+

Макбет: трагедии - стр. 6

          Строптивостью вполне ты заслужила.

Корделия

          Покажет время, кто лукав, кто нет,
          И тайные дела явит на свет.
          Счастливо оставаться вам.

Король Французский

           Идем,
          Моя Корделия!

Уходят Король Французский и Корделия.

Гонерилья

Сестра, нам надо серьезно поговорить. Сама видишь, как обстоят дела. Я думаю, король сегодня же покинет замок.

Регана

По всей вероятности, он поедет к тебе. А на следующий месяц – к нам.

Гонерилья

Ты заметила, как внезапно меняются его настроения? Младшая всегда была его любимицей, и вдруг так с нею обойтись! Это уж чересчур.

Регана

Старость портит характер. Впрочем, он всегда был вспыльчив.

Гонерилья

Прежде он был только вспыльчив; но подумай, что будет, когда эта привычка соединится с раздражительностью, неизбежной в дряхлом возрасте.

Регана

Он может и на нас наброситься вдруг, как на бедного Кента, которого он едва не убил.

Гонерилья

А как грубо он распрощался с королем Франции! Нам нужно во всем быть заодно. Если он и дальше намерен так себя вести, значит он отрекся лишь для того, чтобы еще больше нас унизить.

Регана

Поразмыслим об этом.

Гонерилья

Нужно что-то делать. И чем скорее, тем лучше.

Уходят.

Сцена 2

Входит Эдмунд.

Эдмунд

          Природа, только ты моя богиня.
          Тебе одной служу. Ужель я должен
          Склониться пред обычаем нелепым
          И ветхим правилом – лишь оттого,
          Что я на десять иль двенадцать лун
          Моложе брата? Незаконный сын!
          Что это значит? Или я сложеньем,
          Лицом, манерами или умом
          Ущербнее того, кто был зачат
          В супружеской постели? Что за кличка,
          Которой метят, как бычков тавром,
          Таких как я? Бастард! Сынок побочный!
          Как будто в сладкий миг любви запретной
          Природа не творит сильней и ярче,
          Чем в затхлой, душной и унылой спальне,
          Где, одурев от сна, плодят вслепую
          Трусливых олухов? Я больше вправе
          Владеть землей отцовской, чем Эдгар,
          Хоть он и старше. Своего бастарда
          Отец не меньше любит, чем тебя,
          Законный отпрыск. Если план удастся
          И он прочтет письмо, – побочный сын
          Восторжествует над сынком законным.
          Смелей, бастарды! Боги любят вас.

Входит Глостер.

Эдмунд делает вид, что читает письмо, а потом прячет его.

Глостер

          Ну и дела! Изгнать с позором Кента,
          Обидеть Францию, а самому
          Отречься от своей монаршей власти,
                Оставив только титул? Сгоряча,
                Как будто злою мухою ужален?
Страница 6