Магазин волшебных редкостей - стр. 32
– Входите, – раздался спокойный голос в ответ на мой стук.
И я вошла.
Вистан Алфорд сидел за письменным столом в точности как накануне. За бесполезным письменным столом в окружении бесполезной для себя мебели. Он был совершенно невозмутим и смерил меня непроницаемым взглядом, стоило только переступить порог.
– Доброе утро, лорд Алфорд, – поприветствовала я управляющего. – Госпожа Ариан попросила передать вам отчет. Вот он, – сказала я, искренне надеясь, что на этом моё общение с блондином закончится.
Но я ошиблась.
– Вы та самая девушка, которая искала типографию, не так ли? – решил продемонстрировать превосходную память на лица управляющий.
– Верно, лорд Алфорд, – кивнула я.
– Думаю, обращение «лорд» в этих стенах неуместно, госпожа Кронтолл, – произнес Вистан Алфорд, демонстрируя теперь еще и отличную память на фамилии. – Более подобающим будет называть меня, упоминая должность.
Я внимательно посмотрела на управляющего. Это он так иронизирует? Ну надо же.
На лице Алфорда не дрогнул ни один мускул. Без тени улыбки он продолжил:
– Насколько я помню, у вас возникли некоторые затруднения с адресом, верно?
– Да, лор… господин управляющий, – запнувшись, подтвердила я.
– Что ж, вот вам новый адрес типографии. Обещаю, если отправитесь туда, то не наткнетесь на ворота с нелепым гербом.
Он протянул мне небольшой листок бумаги. Я в ответ подала ему отчет госпожи Ариан, который до сих пор почему-то держала в руках. После того, как странный обмен между нами состоялся, мне отчего-то стало так жаль Алфорда. Вот уж не знаю, что вызвало неуместный приступ человеколюбия: то ли его слова, в которых сквозили неизвестные мне переживания, то ли удручающего вида повязка, по-прежнему украшавшая его левую ладонь.
– Думаю, вам стоит подняться в Травозелье. У господина Гриира есть отличные мази, ускоряющие заживление ран, – заметила я, посмотрев на кое-где запачканную кровью ткань.
– Это просто царапина, – возразил Алфорд. Он встал из-за стола и подошел к ближайшему окну.
Солнечные лучи озарили его профиль, и это зрелище подействовало на меня одуряюще. Потому что кроме как кратковременной потерей рассудка мою следующую фразу объяснить нельзя.
– Царапины от когтей попугая долго заживают.
– ЧТО?! – Алфорд резко обернулся, а в следующий момент с перекошенным от гнева лицом уже оказался возле меня. Я и пискнуть не успела, как управляющий схватил меня за плечи и начал трясти, словно тряпичную куклу.
– Повтори, что ты сейчас сказала? – потребовал он, не ослабляя хватки.
Несмотря на всю чудовищную перемену в поведении управляющего, страх и оцепенение вмиг меня покинули. Я даже каким-то чудом быстро сообразила, как объяснить свои слова, не выдав секрета о панели в соседней комнате.