Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса - стр. 1
Эпохи. Средние века. Тексты
В оформлении издания использован фрагмент иллюстрации «The Life of Man» из манускрипта Джона Лидгейта, 1457 г.
Перевод с валлийского В.В. Эрлихмана
© Эрлихман В.В., пер., прим., 2021
© Оригинал-макет, оформление. Издательская группа «Альма Матер», 2024
© «Гаудеамус», 2024
I. Четыре ветви Мабиноги
Пуйлл, король Диведа
Король Пуйлл>1 был правителем>2 в семи областях>3 Диведа>4. Однажды пребывал он в своем главном дворце>5 в Арберте>6, и пришло ему на ум и сердце желание отправиться на охоту>7. Та часть его владений, где он собрался поохотиться, называлась Глин-Кох>8. И в тот же вечер он покинул Арберт и добрался до верхней части Ллуйн-Диарви>9. Там он заночевал, а на рассвете дня поехал в Глин-Кох, пустил собак в чащу и протрубил в рог, объявляя начало охоты. И он поспешил вслед за собаками и растерял своих спутников. Вслушиваясь в лай собак, услышал он лай другой своры, доносившийся со стороны. Он устремился на этот звук, и выехал на большую поляну посреди леса, и увидел на одном краю той поляны свою свору, а на другом краю – чужих собак, что преследовали большого оленя. На середине поляны они настигли его и повалили наземь. Пуйлл же смотрел не на оленя, а на этих собак, ибо он никогда в жизни не видел собак, подобных им по цвету>10. Шерсть их была снежно-белой, а уши – алыми; и белизна их шерсти сияла так же ярко, как алость их ушей>11. И он направился в сторону собак, и отогнал свору, убившую оленя, и подпустил к нему собственную свору.
Когда он созывал своих собак, он увидел скачущего к нему на большом сером коне всадника>12 с охотничьим рогом на шее, одетого в охотничий костюм из серой шерсти. И всадник приблизился и заговорил с ним.
– Господин! – сказал он. – Я знаю, кто ты, и я не приветствую тебя.
– Что ж, – ответил Пуйлл, – может быть, по своей знатности ты и не должен делать этого>13.
– Клянусь Богом, – сказал тот, – не моя знатность причиной тому.
– Что же, о господин? – спросил Пуйлл.
– Видит Бог, причина – в твоем невежестве и грубости>14.
– О какой грубости ты говоришь, господин?
– Я никогда не знал большей грубости, – сказал тот, – чем отогнать собак, убивших оленя, и подпустить к нему собственную свору. Это верх невежливости, и хотя я не стану мстить тебе, но клянусь Богом, что возьму с тебя цену сотни оленей>15.
– Господин, – сказал Пуйлл, – если я обидел тебя, я возмещу обиду.
– И как же ты собираешься возместить ее?
– По твоей знатности, но для этого я должен узнать, кто ты.
– Я король>16 своей страны.
– Доброго тебе дня, государь, – сказал Пуйлл. – Из какой же страны ты явился?
– Из Аннуина>17, – ответил тот. – Я Араун>18, король Аннуина.
– Государь, – спросил тут Пуйлл, – как мне добиться твоей дружбы?
– Есть такой способ, – сказал король. – Тот, чьи владения граничат с моими, постоянно враждует со мною, и это Хавган, король Аннуина>19. Ты легко можешь освободить меня от него и, сделав это, заслужить мою дружбу.
– Я рад сделать это, – сказал Пуйлл, – однако скажи мне как?
– Я скажу тебе, как это сделать, – отвечал тот. – Я одарю тебя своей дружбой и дам тебе моего коня, чтобы ты добрался на нем до Аннуина. И еще я дам тебе прекраснейшую из всех виденных тобою женщин, чтобы ты спал с нею каждую ночь>20; и придам тебе мой облик и подобие так, что ни паж>21, ни воин и никто из моих людей не догадаются, что это не я. И это будет длиться год и день>22, пока мы вновь не встретимся на этом месте.
– Согласен, – сказал Пуйлл, – но когда я буду жить там этот год, как я узнаю того, о ком ты говоришь?
– Ровно через год, – отвечал тот, – мы с ним уговорились встретиться у брода. Ты отправишься туда вместо меня, и достаточно будет одного твоего удара, чтобы лишить его жизни>23. И хотя он будет просить тебя нанести ему второй удар, не делай этого, как бы он ни умолял тебя, ибо когда я сделал это, в другой день он опять бился со мною>24.
– Хорошо, – сказал Пуйлл, – однако что будет с моими владениями?
– Я сделаю так, – сказал Араун, – что ни мужчина, ни женщина в твоих владениях не отличат меня от тебя, и поеду туда на твоем коне.