Любви подвластно все
1
Ну конечно (фр.).
2
Не правда ли? (фр.)
3
Да (фр.).
4
Великолепный, блестящий (фр.).
5
Да, конечно (фр.).
6
Это правда (фр.).
7
Характерный для конца XVI – начала XIX в. трансатлантический торговый обмен между тремя частями света – Европой, Африкой и Америкой. Груженные товарами европейские суда отправлялись к берегам Гвинейского залива, где приобретали рабов, затем пересекали Атлантический океан, сбывали рабов в Америке и вывозили в Европу товары, произведенные с использованием рабского труда: сахар, кофе, хлопок, какао, табак, индиго. – Здесь и далее примеч. пер.
8
Мор, Ханна (1745–1833) – английская писательница, поэтесса и драматург, автор религиозных и морально-этических сочинений, в том числе – направленных против рабства; сподвижница Уилберфорса.
9
Уилберфорс, Уильям (1756) – британский политик и филантроп, член парламента, активный борец против рабства и работорговли.
10
Кот – (фр.).
11
Настойка опия; применяется в лечебных целях.
12
«Лев» по-английски «лайон».
13
В древнегреческой мифологии – многоголовое чудовище, у которого на месте отрубленных голов вырастали новые.
14
Аллея для верховой езды в лондонском Гайд-парке.
15
Талейран-Перигор Шарль Морис, князь Беневентский (1754–1838) – французский политик и дипломат, занимавший пост министра иностранных дел при трех режимах, начиная с Директории и кончая правительством Луи Филиппа; мастер политической интриги.
16
Гейнсборо, Томас (1727–1788) – английский художник, пейзажист и портретист; в последние годы жизни писал много картин из жизни сельских жителей.