Любовь и опасность - стр. 63
– Значит, вы все-таки убили его? – завыл он. – Я все расскажу графу Пемброку! Расскажу, как вы хитростью и обманом выманили его из дома и убили!
– Придержи язык! – мрачно посоветовал Темный Уолтер, спрыгивая с лошади. – Миледи пальцем его не тронула. Говорят тебе, шотландец вонзил ему шпагу в сердце, когда граф защищал жену. Они пришли угнать скот и вознамерились похитить госпожу. – Он отвернулся и осторожно снял тело с седла. – Пойдем, коротышка. Поможешь женщинам приготовить графа к похоронам.
Анфри, царапнув Адэр злобным взглядом, поспешил за Темным Уолтером.
– Вам лучше послать гонца к герцогу Ричарду, иначе негодяй в самом деле оговорит вас, – шепнул Эндрю. – Нужно как-то защититься от его клеветы. Напишите письмо, и я сам доставлю его в Миддлем. Надеюсь, вы умеете писать?
– Разумеется, – раздраженно бросила Адэр. – И читать тоже, и еще много чего. Но уже поздно. Останьтесь до утра.
– Хорошо, – кивнул он.
– Спасибо, – едва слышно поблагодарила Адэр, прежде чем войти в дом.
Эндрю отдал поводья конюху и последовал за ней.
– Да, ничего не скажешь, красивый мужчина. И сильный, – заметила Элсбет стоявшему рядом Альберту. – Вот из него выйдет настоящий граф, не считаешь?
– Ты права, – согласился Альберт.
– Вот только окончится траур, – продолжала Элсбет.
– Будем надеяться, что король не пришлет ей другого жениха, – сказал Альберт.
Конец ознакомительного фрагмента.