Размер шрифта
-
+

Львиная шкура - стр. 13

– Мне кажется, сэр, им нужен свидетель.

– Зачем? Свидетельствовать о совершенстве ее лица и фигуры, о ее ангельских глазках или, скажем, о чуде, которое она в обиходе называет своими ножками? Если так, то их можно поздравить с удачным выбором свидетеля: трудно найти большего знатока в таких вещах, чем я.

– О нет, сэр! – рассмеялась она, обнажая белоснежные зубы. – Они всего лишь хотят оформить свой брак.

Мистер Кэрилл вопросительно взглянул на нее.

– Так вот для чего им понадобился священник, – удовлетворенно отозвался он, отчасти решив для себя занимавшую его загадку, и уже более серьезным тоном добавил:

– Этот джентльмен назвал вам себя?

– Нет, сэр, но я подслушала, как к нему обращался его слуга.

– Ну и как же? – поинтересовался мистер Кэрилл.

– Это очень знатный джентльмен, – уклончиво ответила она.

– Тем лучше. Мне нравится иметь дело с людьми такого сорта.

– Его зовут лорд Ротерби.

При упоминании этого имени мистер Кэрилл внезапно изменился в лице, но в следующую же секунду оно вновь обрело привычное насмешливо-снисходительное выражение, так что хозяйке нужно было бы обладать сверхъестественной наблюдательностью, чтобы заметить произошедшую в ее постояльце перемену.

– Что ж, прекрасно, – негромко проговорил он. – Как можно отказать его светлости?

– Тогда я передам им, что вы спускаетесь, – сказала она, берясь за ручку двери.

– Минуточку, прошу вас, – задержал ее мистер Кэрилл. – Они ведь сбежали, верно?

На ее лице вновь появилась чувственная улыбка: хозяйка гостиницы явно симпатизировала романтической любви.

– А как же иначе, сэр? – рассмеялась она.

– Тогда зачем я им нужен? – осведомился он, задумчиво теребя пальцами нижнюю губу.

– Для заключения брака всегда требуются два свидетеля, – с оттенком удивления в голосе пояснила она. – Одним из них станет слуга его светлости, а другим – вы.

– Но почему им понадобился именно я, – настаивал он. – С чего это вдруг они предпочли меня вашему конюху, бармену, вашему управляющему, наконец?

Она нетерпеливо пожала плечами и насупилась – стоило ли придавать мелочам такое значение?

– Его светлость случайно увидел вас, сэр, и спросил у меня, кто вы и откуда.

– Внимание его светлости льстит мне. Будем надеяться, что мой вид внушил ему доверие. И что же вы ответили ему?

– Я сказала, что ваша честь прибыли из Франции.

– Для хозяйки гостиницы вы неплохо осведомлены, – кисло отозвался мистер Кэрилл, досадуя, что даже простонародье может распознать легкий французский акцент в его речи.

– Ваш вид, сэр, говорит сам за себя, – поспешила она объяснить свою догадку, и мистер Кэрилл подумал, что изысканная элегантность его одежды действительно могла заставить хозяйку, наверняка перевидавшую у себя в гостинице немало французов, предположить в нем их соотечественника.

Страница 13