Размер шрифта
-
+

Лунный медальон - стр. 6



Девочка сделала паузу и нахмурилась.

– О нем столько всего известно, а найти его не могут… Как-то странно.

– Согласен, – кивнул Малкин.

– Я тоже, – отозвался Роберт. – Читай дальше.

Лили опустила глаза на статью:

– «Главный инспектор Фиск из Скотленд-Ярда считает, что беглец получил помощь третьих лиц, которые, возможно, предоставили ему транспорт. Гражданам советуют не приближаться к мистеру Дору так как он может быть вооружен и очень опасен. Если вы увидите его, обязательно запомните, где это произошло, и оповестите полицию».

– А есть письма для нас? – вставил Малкин. – Неужели мы сюда приехали только затем, чтобы послушать последние новости? Преступники преступниками, а надо и почту забрать!

– Давайте поглядим. – Мистер Меднос принялся рыться в другом мешке, проверяя адреса на конвертах. – Кстати, вы же знаете, что мы и сами доставляем почту?

– Знаем, – ответила Лили. – Но мы были неподалеку…

– И захотели посмотреть на прибытие дирижаб лей, понимаю! – Вдруг мистер Меднос вытащил из мешка конверт кремового цвета. – Смотрите-ка, письмо для вашего отца.

Лили взяла конверт, на котором красивыми буквами с завитушками было выведено: «Многоуважаемому профессору Джону Хартману, поместье Бракенбридж». Девочке очень понравился вычурный росчерк под обращением, и она даже пожалела, что письмо адресовано не ей.

Конверт оказался скреплен красной печатью с расписным гербовым щитом, на котором были изображены лев и единорог. Вверху располагалась корона, а внизу блестела надпись: DIEU ET MON DROIT[1].



– Письмо от какой-то важной птицы, – заключил Роберт, заглянув через плечо Лили.

– Верно. – Глаза мистера Медноса заблестели. – Немедленно отнесите конверт профессору Хартману. Я знаю, что это за печать. Ему пришло письмо от самой королевы!

* * *

Лили спрятала конверт в карман передника, Малкин схватил газету зубами, и все трое заспешили домой. Но в деревне Роберт отстал от друзей: у него было еще одно дело.

Доехав до конца Хай-стрит, мальчик свернул на Бридж-роуд, пересек парк, а потом миновал церковь и кладбище, где зимой хоронили его папу. Земля под ногами тогда была такой холодной и твердой, что, казалось, весна не наступит никогда… Роберта охватили тревожные мысли. Может, заехать на кладбище? Но нет, у него другие планы. Мальчик свернул и направился вверх по улице к «Часовой лавке Таунсендов».

Когда-то это место было главной гордостью его отца. Теперь же магазинчик превратился в мрачное полусгоревшее здание с заколоченными окнами и разбитой витриной. Один лишь взгляд на лавку отзывался болью в груди Роберта. И все же мальчика тянуло сюда: он тосковал по отцу и по прежней жизни, которую потерял при пожаре.

Страница 6