Ложный рассвет - стр. 1
Tom Lowe
A False Dawn
A FALSE DAWN
© 2009 by Tom Lowe
© Перевод на русский язык. Н. Абдуллин, 2014
© Издание на русском языке, оформление. ООО Издательство «Э», 2016
Увлекательный криминальный триллер с харизматичным героем поневоле.
Amazon
Посвящается Кери
Святое место там, где снова и снова можно находить себя.
Джозеф Кэмпбелл
От автора
Издание книги – это коллективный труд множества людей. Хочу поблагодарить всех, кто помогал мне донести первый роман до тебя, мой читатель. Я в неоплатном долгу перед покойной Рут Кавин, легендарным редактором издательства «Сент-Мартин пресс». Рут и ее команда первыми приняли Шона О’Брайена и помогли историям о нем обрести своего читателя. Благодарю Стива Гамильтона – он первым из лауреатов премии Эдгара По откликнулся на мою книгу.
Прежде чем моя книга попадает в руки профессионалов, самое больше влияние на нее оказывает еще один человек – моя супруга Кери. У нее прекрасные интуитивные редакторские способности и чувство структуры повествования. Она дарит мне время, пространство и возможность творить. А что еще важнее – она делает это с любовью.
Благодарю своих детей: Натали, Кэсси, Криса и Эшли. Они неустанно – и с чувством юмора – подбадривали меня, помогая найти компромисс, не потерять равновесие.
Наконец, выражаю признательность тебе, мой читатель. Без тебя круг не замкнулся бы. Работа писателя не сделана, а история не закончена, пока ее не прочтут. Лишь когда рассказ оживает в воображении читателя, круг замыкается. Я рад, что ты с нами в этом странствии.
Подойди ближе, присаживайся к костру – история начинается.
Пролог
Гектор Ортега нервничал: сегодня был его черед заниматься девушками. Он привел пассажирский фургон к задрипанному дому на колесах и заглушил мотор.
– Поторопись, – сказал Гектор напарнику. – Терпеть не могу страдать этой фигней по праздникам.
Напарник – здоровенный негр по имени Сайлас Дэвис – выбрался из пикапа и вошел в трейлер. Ортега тем временем пощелкал кнопкой на магнитоле, выбирая радиоволну. Фургон завибрировал от громкого регги.
Из бардачка Ортега достал пакетик с кокаином, насыпал себе на тыльную сторону ладони кривую дорожку и вдохнул белый порошок широкими ноздрями. Закрыл глаза, чувствуя, как наркотик начинает действовать, как ритм музыки пронизывает тело.
Приоткрыв веки, Ортега заметил, как в тени под дубом что-то шевельнулось. Кто-то следил за фургоном. Стоянку на полдюжины рахитичных трейлеров освещал единственный фонарь, однако наркотик усилил ночное зрение.
В тени стоял мужчина. Он пристально следил за фургоном.
Ортега потянулся к пистолету под сиденьем и включил фары. Из-под дуба, шатаясь, вышел чернорабочий. В доску пьяный, сразу видать.
Алкаш кое-как доплелся до фонарного столба и, упершись в него спиной, расстегнул ширинку. Пустил в грязь желтую струю.
Ортега тем временем закурил сигарету. Глубоко затянулся и выдохнул дым через ноздри. Отложил пистолет на сиденье и, вскрыв пакетик чипсов, запустил в него грязную пятерню.
Пьяный рабочий пошел дальше. Одной рукой он прикрывал глаза от света фар, другой пытался застегнуть ширинку. Не устоял на ногах и плюхнулся ничком в лужу собственной мочи.
– Идиот, – пробормотал Ортега.
Сайлас тем временем привел к фургону пять девушек: все молоденькие, глаза от страха – как плошки.
– Вперед, дамы, – скомандовал Дэвис, открывая боковую дверь.
Четыре девушки опасливо вошли в темный салон и расселись по местам.
Анджела Рамирес задержалась. На ее красивое лицо падал свет из ближайшего трейлера.
– Шевелись! – приказал Дэвис.
Анджела бесстрашно посмотрела на него, точно воин – на заклятого врага.
– Я не шлюхой сюда работать приехала!
– Залезай уже в машину, – рассмеялся Дэвис. – Ночь коротка, а мы торопимся.
Он потянулся к ней, но тут во тьме по-волчьи взвыла собака. Дэвис обернулся… и Анджела сорвалась с места. Обежав фургон, она устремилась прямиком к широкому помидорному полю.
– Вот сука! – выругался Дэвис.
– Лови ее! – прокричал Ортега. Обернулся к остальным девушкам и показал пистолет: – Не заставляйте меня хоронить вас в этих полях.