Размер шрифта
-
+

Ловушки и фантомы - стр. 26

Элла покосилась на Ко:

– А ты молодец.

Ко, успокоившись, вновь расслабленно повисла на спине Эллы, держась передними лапками за её плечи.

Вдруг послышался знакомый голос:

– Смотрю, Элла завела себе нового друга.

Обернувшись, скауты увидели мистера Дарби. Солнечные лучи мерцали на седых волосах старика, убранных в хвост, на бровях и густой растрёпанной бороде. От внешних уголков глаз, скрытых тёмными очками, к вискам разбегались глубокие морщины. Как и всегда, он был в бархатном плаще, но в этот раз оранжевого цвета. Лицо мистера Дарби было напряжено – и причиной тому, вне всяких сомнений, был де Графф.

Рядом с мистером Дарби стоял Танк, самый большой, сильный и добрый человек из всех знакомых Ноя. Ростом он был почти семь футов, и его тело представляло собой одни сплошные мускулы, выпирающие из-под тёмной кожи, словно воздушные шары. Он стоял, посверкивая абсолютно лысой головой и скрестив руки на груди, а уголки его губ были опущены. Как и мистер Дарби, сегодня он был настроен исключительно по-деловому.

С ними были и животные, помогавшие скаутам в их тренировках по искусству перехода. Буран – могучий полярный медведь с длинной и сильной спиной, на которой могли спокойно поместиться все четверо скаутов. Малыш Большерог – носорог с тяжёлым характером и прирождённым талантом прошибать стены. Крепыш, императорский пингвин, научившийся летать. И Марло – сапфировый зимородок размером с большой палец, помогающий скаутам поддерживать связь с жителями Секретного зоопарка.

Буран потёрся о Ноя своей тяжёлой мордой, едва не сбив его с ног. Марло опустился на плечо мальчика и приветственно чирикнул. Ко выгнулась вперёд и с любопытством понюхала Малыша Большерога.

– Сколько у нас времени, прежде чем скаутам будет пора отправляться домой? – спросил мистер Дарби Солану.

– Думаю, около получаса.

– Отлично, – кивнул мистер Дарби. – В таком случае прошу за мной. Обсудим кое-что в более комфортных условиях.

Он развернулся и пошёл по улице, подметая сухие листья полами длинного плаща.

– Ох, – простонала Элла, подхватывая Ко. – Обычно, когда речь заходит о разговоре в комфортных условиях, это означает, что сам разговор пойдёт о вещах совсем некомфортных.

– Именно это и подразумевалось, – откликнулся мистер Дарби.

Глава 11

Фантомы

Скауты прошли за мистером Дарби мимо высокого кирпичного здания с растяжкой «Сектор 98 – Игровая площадка утконосов» в деревянную беседку. Под соломенной крышей стояли три круга мягких кресел, и мистер Дарби взмахом руки предложил скаутам присаживаться. Стоило Элле занять место рядом с Ричи, как Ко запрыгнула на широкую спинку её кресла и улеглась на ней точно на ветке эвкалипта.

Страница 26