Ловец снов - стр. 73
– Ни за что. Тот малый в вертолете сказал что-то насчет карантина: а если он заразный и вообще? Вспомни эту красную штуку у него на лице…
Несмотря на собственные отнюдь не великодушные чувства по отношению к Маккарти, Джоунси с трудом сдерживался, чтобы не отвесить оплеуху старому дружку. В марте прошлого года он сам лежал, истекая кровью, на мостовой Кембриджа. А если бы прохожие отказались дотронуться до него, боясь СПИДа? Оставили без помощи? Прошли мимо лишь потому, что под рукой не нашлось резиновых перчаток?
– Бив, мы уже общались с ним, так что если это действительно инфекция, мы скорее всего уже ее подхватили. Ну, что скажешь?
Бивер предпочел промолчать. В мозгу Джоунси привычно щелкнуло, и на мгновение он увидел Бивера, с которым вместе вырос, мальца в старой потертой мотоциклетной куртке, который кричал: «Эй, парни, кончай! Да КОНЧАЙ же, мать вашу!»
Увидел – и понял, что все в порядке.
Бивер выступил вперед:
– Эй, Рик, как насчет того, чтобы открыть? Мы всего лишь хотим помочь.
В ответ – ни звука. Ни стона, ни дыхания, ни шороха одежды. Только мерное гудение генератора и тающий «плюх» вертолета.
– Ладно, – сказал Бивер и неожиданно перекрестился. – Придется вломиться.
Они вместе отступили, повернулись боком к двери, бессознательно подражая копам из полицейских сериалов.
– На счет «три», – велел Джоунси.
– А твоя нога выдержит, старик?
По правде говоря, бедро и нога как на грех разнылись, хотя Джоунси до последней минуты этого не сознавал.
– Ну да, а мой зад – повелитель мира.
– На счет «три». Готов. – И дождавшись, пока Бивер кивнет, скомандовал: – Один… два… три…
Они одновременно ринулись к двери, ударили в нее плечами. Дверь подалась с такой абсурдной легкостью, что они, хватаясь друг за друга и спотыкаясь, с ходу ввалились в ванную. И тут же поскользнулись на мокром от крови кафеле.
– А, блядство, – прошипел Бивер, прикрывая ладонью рот, в котором на этот раз не было зубочистки. – Блядство, дьявол, блядство!
Джоунси обнаружил, что не может ответить.
Глава 5
Даддитс, часть первая
1
– Леди, – окликнул Пит.
Женщина в мешковатом пальто ничего не ответила. Лежала на засыпанном опилками брезенте и молчала. Питу был виден только один глаз, смотревший на него, или сквозь него, или в центр закрученной рулетом вселенной. Кто знает? Мурашки по коже бегут.
Между ними весело потрескивал огонь, вытесняющий холод и обдающий теплом щеки. Пит огляделся. Генри ушел с четверть часа назад и, по расчетам Пита, вернется не раньше чем часа через три. Три часа, когда ему уже сейчас не по себе под жутким стеклянным взглядом незнакомки.