Размер шрифта
-
+

Лоцман

1

Стихотворные эпиграфы даются в переводе Д. Горфинкеля. Переводы эпиграфов из Шекспира даются по Полному собранию сочинений в восьми томах, изд. «Искусство», М., 1957–1960.

2

Здесь имеется в виду освободительная война английских колоний в Северной Америке за свою независимость в 1775–1783 гг. В этой войне на стороне восставших колоний сражались противники Англии – Франция (с 1778 г.), Испания (с 1779 г.), Голландия (с 1781 г.). 4 июля 1776 г. была принята Декларация независимости, провозгласившая отделение колоний от Англии и образование независимого государства – США.

3

В Англии в то время не было обязательной воинской повинности. Армия комплектовалась вербовкой. Контракт заключался или пожизненно, или на определенный срок (три или пять лет), или до окончания войны. Чтобы заставить подходящего человека подписать контракт, вербовщики часто спаивали его.

4

Камерон и Макдональд – очень распространенные в Шотландии фамилии.

5

Бригантина – двухмачтовое парусное судно с прямыми парусами на передней мачте и косым – на задней.

6

Лит – порт в Великобритании, на восточном побережье Шотландии. С 1920 г. входит в состав города Эдинбурга.

7

Сын Эрина – ирландец; Эрин – поэтическое название Ирландии.

8

В Англии в то время правил король Георг III (1760–1820).

9

Катер – здесь: быстроходная шлюпка с пятью – семью парами весел.

10

Лот – прибор для измерения глубины.

11

Коффин – по-английски «гроб».

12

Твердая земля (лат.).

13

Полуштык – один из простых видов морских узлов.

14

Клипер – особо быстроходный парусный корабль.

15

Шканцы – средняя часть палубы судна, место, где обычно находился вахтенный офицер.

16

Верповать – двигать корабль, завозя вперед на шлюпке якорь (верп) и подтягивая затем корабль к этому якорю на канате.

17

Книга Иова – одна из книг Библии, получившая свое название по имени мифического праведника Иова. Основная ее идея – проповедь покорности судьбе, посылаемой Богом человеку.

18

Взять шпиль на пал – затормозить шпиль, сделав невозможным его самопроизвольное вращение.

19

Лаг – прибор для измерения пройденного судном расстояния.

20

Марсель – второй снизу парус на судне с прямыми парусами.

21

Рифы – здесь: завязки на парусах, позволяющие уменьшить их площадь.

22

Наветренный – находящийся с той стороны, откуда дует ветер.

23

Поворот оверштаг – поворот, при котором нос судна проходит через линию ветра.

24

Паруса обстенены – паруса прижаты встречным ветром к мачтам, отчего судно начинает двигаться задним ходом.

25

Фордевинд – курс, при котором ветер дует прямо или почти прямо в корму судна.

26

Створ – положение, когда наблюдатель и два предмета, по которым он ориентируется, оказываются на одной прямой линии.

27

Кабельтов – морская мера расстояния, равная примерно 185 метрам.

28

Отбрасопить реи – поставить реи точно поперек судна.

29

Левеллеры – левая, наиболее революционная группа в период английской буржуазной революции XVII в.

30

По библейскому преданию, матросы бросили пророка Иону с корабля в море, где его проглотила рыба и потом извергла невредимым на сушу.

31

Голос мало значит (лат.).

32

Рангоут – вся совокупность деревянных частей, служащих для поддержания парусов: мачты, реи и т. д.

33

Джон Буль – сатирический образ, ставший нарицательным для обозначения англичанина, а часто и всей Англии.

34

Во время Семилетней войны (1756–1763) Квебек, находившийся, как и вся Канада, под властью Франции, был осажден и захвачен английскими войсками.

35

Тайкондирога – деревня в штате Нью-Йорк (США). Место двух сражений (в 1758 и в 1759 гг.) между англичанами и французами.

36

Брэддок Эдуард (1695–1755) – английский генерал, главнокомандующий британскими силами в Америке; потерпел в 1755 г. тяжелое поражение от французов.

37

Вашингтон Джордж (1732–1799) – американский государственный деятель эпохи борьбы за независимость североамериканских колоний Англии. В 1775–1783 гг. был главнокомандующим армией восставших колонистов в Войне за независимость. В 1789–1797 гг. был первым президентом США.

38

Литтлтон Томас (ок. 1407–1481) – английский юрист, автор книги «Трактат о владениях» – первой напечатанной в Англии книги об английском законодательстве. Комментарии Эдуарда Кока (1552–1634) на эту книгу в течение долгого времени являлись важнейшим источником подготовки английских юристов.

39

Моисей – по Библии, пророк, которому приписывается освобождение древних евреев от преследований со стороны египетских фараонов и составление так называемого Пятикнижия Моисеева, включающего древнейший свод законов в Библии.

40

Бергойн Джон (1722–1792) – английский генерал и популярный в свое время драматург. Во время Войны за независимость США командовал английскими войсками, был окружен американцами, которыми командовал Гейтс (1728–1806), под Саратогой и капитулировал.

41

Близ Флэмборо-Хед Поль Джонс в 1779 г. захватил караван английских торговых судов. Уайтхевенская экспедиция была предпринята Полем Джонсом в 1778 г. Высаженный им десант привел в негодность пушки в двух фортах, но не успел сжечь стоявшие в гавани суда.

Страница notes