Лемурия - стр. 27
– Надолго, надолго, – поспешно ответил Искандеров. – Я живу здесь, Ира. Нарака теперь мой дом. А вам…
Краем глаза он увидел, что машина тронулась с места и медленно покатилась мимо них в сторону ближайшего переулка.
– …надо возвращаться. Ваш муж, похоже, устал вас ждать.
«Тойота», миновав их, проползла ещё метра два и остановилась. Водитель снова засигналил.
– Да, я пойду, – согласилась Ирина.
Она погрустнела и опустила голову.
– Давайте на «ты», – неожиданно предложил Искандеров.
Она встрепенулась и посмотрела на него… С надеждой? С радостью? С радостной надеждой?
«Чепуха! Кажется, кажется…»
– Мы?
– На «ты», – подтвердил Искандеров. – Мы же теперь знакомы.
И он едва заметно коснулся её руки. Она не убрала руку, не отпрянула, не отогла в сторону.
Кажется, ей понравилось мимолётное это прикосновение.
– Конечно, – согласилась она. – Теперь знакомы. Мы же увидимся ещё?
– Конечно, – подтвердил Искандеров. – Нарака – маленький город. Идите… Ира, тебя муж зовёт!
Дверь приоткрылась. Всклокоченная голова высунулась из машины.
– Да… До свиданья! До свиданья!
И она провела кончиками пальцев по его руке. Мимолётно. Неслучайно.
Неужели так…
Машина рванула с места, брызнув мелкими камешками из-под колёс. Быстро набирая скорость, пронеслась по улице и свернула в переулок, пропав за поворотом.
Секунду на базарной площади была тишина.
А потом Михаил услышал хлопок закрывшейся челюсти пришедшего в себя продавца.
– Какая женщина! – восхищённо забормотал табачник. – Высокая, кожа белая… Жаль, рассмотреть хорошенько не успел! И русский совсем не понимаю. Английский в школе учил, пять лет учил. Русский не учил… Я вам, господин, две щепотки лишних насыпал!
Он подмигнул Искандерову.
– О чём говорили, уважаемый? Мне можно сказать, вы же мой постоянный клиент. Мы же почти родственники!
– С мужем она приехала! – строгим тоном отрезал Михаил.
Продавец всплеснул руками.
– Да кому это мешает! Вот в прошлом году…
– Извини, дорогой, времени нет, – прервал восторженную речь табачника Искандеров. – Пойду я. Спасибо за бонус!
И помахал на прощание продавцу.
Тот, не обратив на жест его никакого внимания, продолжал говорить без умолку.
Теперь уже на родном, совершенно непонятном Искандерову языке.
Эмалированный тазик, белый с синей неровно выведенной местным кустарём-умельцем каймой упал на вылоденный серо-жёлтой плиткой пол и отчаянно, истошно, протестующе загремел, будто выражая крайнее недовольство столь неделикатным обращением.
Зинаида Павловна схватилась за сердце и громко ойкнула, но до ушей мужа звук её голоса не дошёл, будучи заглушённым разновысотными детскими визгами и шумом льющейся из проржавевшего душа воды.