Легкое чтение на английском языке. Легенды Нового Света / North American Indian Legends - стр. 3
) without bringing it down (/так и/ не подстрелив его; to bring down – подстрелить: «принести вниз = опустить»). Now, this was a medicine bear (так вот, это был волшебный медведь), and could talk or read the thoughts of people (и /он/ мог говорить или читать мысли людей) without their saying a word (/даже если/ они не произносили ни слова: «без их произнесения слова»).
mountains ['maʋntɪnz], across [ǝ'krɒs], wound [wu:nd], turn [tɜ:n]
A man went hunting in the mountains and came across a black bear, which he wounded with an arrow. The bear turned and started to run the other way, and the hunter followed, shooting one arrow after another into it without bringing it down. Now, this was a medicine bear, and could talk or read the thoughts of people without their saying a word.
At last he stopped (наконец он остановился) and pulled the arrows out of his side (и вытащил стрелы из своего бока) and gave them to the man (и отдал их человеку; to give), saying (говоря), “It is of no use for you to shoot at me (нет никакой пользы тебе стрелять в меня), for you can not kill me (ибо ты не можешь убить меня). Come to my house and let us live together (пойдем в мой дом и давай жить вместе).” The hunter thought to himself (охотник подумал про себя; to think), “He may kill me (он может убить меня)”; but the bear read his thoughts and said (но медведь прочитал его мысли и сказал), “No, I won't hurt you (нет, я не причиню тебе вреда; to hurt – причинить боль; ранить; ушибить).” The man thought again (мужчина подумал снова), “How can I get anything to eat (как я смогу достать что-либо поесть = достать себе пропитание)?” but the bear knew his thoughts (медведь понял = прочитал его мысли; to know – знать; понять), and said, “There shall be plenty (там будет довольно/достаточно; plenty – обилие).” So the hunter went with the bear (поэтому охотник пошел с медведем).
pull [pʋl], arrow ['ærǝʋ], shoot [ʃu:t], hurt [hɜ:t], read /прош. вр./ [red], hunter ['hʌntǝ]
At last he stopped and pulled the arrows out of his side and gave them to the man, saying, “It is of no use for you to shoot at me, for you can not kill me. Come to my house and let us live together.” The hunter thought to himself, “He may kill me”; but the bear read his thoughts and said, “No, I won't hurt you.” The man thought again, “How can I get anything to eat?” but the bear knew his thoughts, and said, “There shall be plenty.” So the hunter went with the bear.
They went on together (они шли вместе; to go on – идти дальше, продолжать идти