Размер шрифта
-
+

Легенды лесной феи - стр. 5

Лишь ночью гуляет, на звёзды рычит!

Это стихотворение посвящено мифическому существу Кернунносу. Дух леса, бог природы под именем Кернуннос был известен в древние века на территории современной Франции, Италии, Англии, других стран Европы. Поэмы, повествующие о красивом юноше с оленьими рогами на голове, сохранились в летописях. А раньше, в древние времена, их передавали из уст в уста. В поэмах, сказах говорится, что Кернуннос жил в диком лесу и был главным и ответственным за все жизненные процессы, там происходящие: за жизнь животных и птиц, за расцветание и увядание растений, рост лесов и образование ручейков. Ведь раньше, в древние времена, люди обожествляли природу и уважали все природные естественные процессы. При заходе в лес было привычным делом поприветствовать его жителей (животных и птиц) и духов, населявших растения и деревья. Дух растения – это его душа, так считали древние люди. Если охотнику надо было охотиться, добыть себе пищу, то он просил у богов природы, у Кернунноса, разрешения. Изображения этого мифологического существа можно встретить и в современной живописи, в детских книгах, и в виде игрушек, продающихся во Франции и в современных супермаркетах Европы в новогодний период.


Николай Ивлеев


Родился в 1957 году в Тамбовской области в семье раскулаченного крестьянина. Отец Николая в 1942 году был призван в армию и погиб в разбомблённом немецкими самолётами эшелоне, не доехав до фронта.

Учась в школе, Николай узнал, как велика и богата родная страна, и задавался вопросом, почему Советский Союз, имея две трети чернозёмов планеты, огромные запасы пресной воды для орошения, не мог обеспечить себя даже хлебом, покупал пшеницу за рубежом.

Николай Ивлеев владеет онегинской строфой. Предлагаемое стихотворение содержит этот ритмический рисунок и состоит из пяти строф, три из которых написаны одним предложением и две – двумя.

Дачник

I
Люблю я осени прохладной
Всё поглощающий наряд:
Глазам пестро, душе отрадно,
Метелью веет листопад,
И солнца луч косой и жадный
Скользит по площади нарядной,
Спеша дневной оставить фронт
И отойти за горизонт.
В садах к зиме приготовленье:
Давно легли под маринад
Томаты, огурцы, салат;
Давно наварено варенье,
И садовод несёт в сарай
Земли последний урожай.
II
И станет грустно и печально,
И даже горестно чуть-чуть,
Когда весны первоначальной
Под осень завершится путь,
Закончив будние дороги,
Надежды, горести, тревоги,
Восторг души, весенним днём
Согретый солнечным лучом;
И вместе с лиственным опадом,
Почувствовав природы сон,
Как отзвук дальних похорон,
Страница 5