Размер шрифта
-
+

Леди никогда не лжет - стр. 45

Вдруг за ее спиной раздался голос:

– Molto bello, no?

Александра отпрыгнула от окна и обернулась.

Темные глаза синьорины Морини сияли.

– Вы так не думаете? – кивнула она в сторону окна. – Молодой англичанин. Такой высокий, такой красавчик. Глаза как первая весенняя трава.

– Я… я не знаю. – Александра отвернулась от окна и нервно вцепилась в край подоконника. – Он… он со мной не разговаривает.

Синьорина Морини пожала плечами:

– Чепуха. Этот джентльмен, он вообще мало разговаривает. Но чувствует… – Она прижала кулак к груди. – Он много чувствует.

– Откуда вы знаете?

– Джентльмены, я их понимаю. Тот, кто мало говорит, много чувствует, – улыбнулась итальянка. – Вам он нравится? Синьор Берк?

– Я… я его почти не знаю. Он ученый, – добавила Александра, как будто это все объясняло.

– Он очень умен, этот мистер Берк. Он весь день работает в… как это называется по-английски? В маленьком домике для экипажей. В том, что в долине у озера.

– Правда? Ему там, наверное, удобно. – Александра скосила глаза в окно и снова уставилась на домоправительницу.

Синьорина Морини продолжала улыбаться.

– Если хотите, я расскажу, как найти этот маленький домик.

– Меня это совершенно не интересует! – возмутилась Александра. – Нисколько!

Синьорина Морини, от которой исходил дразнящий аромат свежего хлеба, прошла мимо нее к пролому в стене и указала в сторону террасированного склона, спускающегося в долину.

– Надо спуститься вниз и свернуть налево. Там внизу вы увидите много деревьев, а за ними – маленький домик. – Она снова повернулась к Александре. – Одно время там жил… ох, эти английские слова… тот, кто следил за экипажами, за кучерами… – На ее красивом лице отразилась беспомощность.

– Главный кучер?

– Да, главный кучер. – Она тщательно выговорила оба слова, словно пробуя их на вкус.

– А теперь он там не живет?

Синьорина Морини щелкнула пальцами:

– Здесь больше нет главного кучера. И простого тоже нет. Остался только Джакомо. Я пришла сказать, что утром принесли почту из деревни. Для вас письмо и газета. – Она показала на маленький столик, где рядом с книгой Аристофана появилась маленькая стопка корреспонденции.

Александра попыталась, стоя у окна, прочитать, что написано на конверте. Не получилось.

– Спасибо.

– Не стоит благодарности, – ответила синьорина Морини, направилась к выходу, но остановилась и нерешительно оглянулась: – Тут есть еще письмо для синьора Берка. Девушки не отдали его – были слишком заняты приготовлением сыра и уборкой.

– Ужасно. Теперь он получит это письмо, только когда вернется.

Синьорина Морини указала рукой на пролом в стене:

Страница 45