Размер шрифта
-
+

Леди никогда не лжет - стр. 25

– Все в порядке, спасибо, – ответствовала вежливая Александра. – Но будет еще лучше, если ты снимешь с меня этот проклятый ящик с романами.

– Да, конечно. – Абигайль ловко столкнула сундук в грязь, освободив Александру.

Поерзав в липкой грязи, Александра села прямо.

– После того, как я велела брать только академическую литературу…

– Алекс! – перебила ее сестра странным напряженным голосом. – Может быть, ты…

– Если не возражаешь, Абигайль… Чертовы юбки! Они только мешают! – Александра тщетно пыталась найти прочную опору для ног в толстом слое скользкой грязи.

Вмешалась Лилибет:

– Алекс, дорогая…

– Может быть, кто-нибудь из вас все же поможет мне встать? Те проклятые мужчины будут здесь с минуты на минуту…

– Леди Морли.

Слова неспешно проплыли через пропитанный влагой воздух и достигли ушей Александры.

Вздрогнув, она подняла глаза и взглянула в лицо мистера Финеаса Берка. Мужчина наклонился к ней и протянул затянутую в черную перчатку руку.

– Вы позволите вам помочь?

Как будто у нее был выбор!

Она тяжело вздохнула и вложила свою руку в его ладонь.

Его пальцы, легко раздавившие грецкий орех, были длинными и сильными. Он легко выдернул Александру из тосканской грязи, и она неожиданно для самой себя обнаружила, что стоит перед ним – близко, слишком близко к его широкой груди. Она беспомощно уставилась на простую пуговицу, расположенную в нескольких дюймах от ее носа, и снова подумала, что этот потрясающий мужчина очень высок. Она решила, что должна срочно отойти назад, но не смогла.

И не потому, что не хотела этого, слава Богу. Просто ее ноги провалились в грязь, и вытащить их оттуда было ей не по силам.

– Леди Морли! – сказал мистер Берк ей прямо в ухо.

– Мои ботинки! – тихо пробормотала Александра, глядя вниз. – Кажется, они увязли.

– Довольно любопытный образчик грязи, – сообщил Финн, наклонился и обхватил ее за щиколотку. – Очень вязкий.

Он освободил одну ее ногу из грязевого плена, а после того, как она ухватилась за него, чтобы снова не рухнуть на дорогу, освободил и вторую.

Потом он поднял Александру, на мгновение прижав к себе, и поставил на камень. Ее спутницы смотрели на происходящее круглыми от изумления глазами.

– Спасибо, – пробормотала Александра, пытаясь отряхнуть покрытое грязью пальто.

– Не за что, – раздалось ей в ответ.

Ученый муж ехал впереди своих спутников. Александра слышала приближающийся стук копыт и понимала, что Уоллингфорд и Пенхоллоу были уже близко, но в течение нескольких секунд не могла отвести взгляд от пронзительных зеленых глаз Финеаса Берка. Их цвет немного изменился. Этим холодным серым итальянским утром они напоминали цветом болотный мох, а не траву. Окружавшие их длинные ресницы были чуть темнее шевелюры. Его глаза смотрели на Александру серьезно, без намека на флирт.

Страница 25