Леди никогда не лжет - стр. 25
– Все в порядке, спасибо, – ответствовала вежливая Александра. – Но будет еще лучше, если ты снимешь с меня этот проклятый ящик с романами.
– Да, конечно. – Абигайль ловко столкнула сундук в грязь, освободив Александру.
Поерзав в липкой грязи, Александра села прямо.
– После того, как я велела брать только академическую литературу…
– Алекс! – перебила ее сестра странным напряженным голосом. – Может быть, ты…
– Если не возражаешь, Абигайль… Чертовы юбки! Они только мешают! – Александра тщетно пыталась найти прочную опору для ног в толстом слое скользкой грязи.
Вмешалась Лилибет:
– Алекс, дорогая…
– Может быть, кто-нибудь из вас все же поможет мне встать? Те проклятые мужчины будут здесь с минуты на минуту…
– Леди Морли.
Слова неспешно проплыли через пропитанный влагой воздух и достигли ушей Александры.
Вздрогнув, она подняла глаза и взглянула в лицо мистера Финеаса Берка. Мужчина наклонился к ней и протянул затянутую в черную перчатку руку.
– Вы позволите вам помочь?
Как будто у нее был выбор!
Она тяжело вздохнула и вложила свою руку в его ладонь.
Его пальцы, легко раздавившие грецкий орех, были длинными и сильными. Он легко выдернул Александру из тосканской грязи, и она неожиданно для самой себя обнаружила, что стоит перед ним – близко, слишком близко к его широкой груди. Она беспомощно уставилась на простую пуговицу, расположенную в нескольких дюймах от ее носа, и снова подумала, что этот потрясающий мужчина очень высок. Она решила, что должна срочно отойти назад, но не смогла.
И не потому, что не хотела этого, слава Богу. Просто ее ноги провалились в грязь, и вытащить их оттуда было ей не по силам.
– Леди Морли! – сказал мистер Берк ей прямо в ухо.
– Мои ботинки! – тихо пробормотала Александра, глядя вниз. – Кажется, они увязли.
– Довольно любопытный образчик грязи, – сообщил Финн, наклонился и обхватил ее за щиколотку. – Очень вязкий.
Он освободил одну ее ногу из грязевого плена, а после того, как она ухватилась за него, чтобы снова не рухнуть на дорогу, освободил и вторую.
Потом он поднял Александру, на мгновение прижав к себе, и поставил на камень. Ее спутницы смотрели на происходящее круглыми от изумления глазами.
– Спасибо, – пробормотала Александра, пытаясь отряхнуть покрытое грязью пальто.
– Не за что, – раздалось ей в ответ.
Ученый муж ехал впереди своих спутников. Александра слышала приближающийся стук копыт и понимала, что Уоллингфорд и Пенхоллоу были уже близко, но в течение нескольких секунд не могла отвести взгляд от пронзительных зеленых глаз Финеаса Берка. Их цвет немного изменился. Этим холодным серым итальянским утром они напоминали цветом болотный мох, а не траву. Окружавшие их длинные ресницы были чуть темнее шевелюры. Его глаза смотрели на Александру серьезно, без намека на флирт.