Леди никогда не лжет - стр. 15
– Возможно, это звучит несколько неправдоподобно, – не стал спорить Уоллингфорд, – однако это правда.
Вмешался мистер Берк. Его голос был низким и уверенным.
– Мы разработали очень жесткое расписание теоретических и практических занятий, в котором нет места порокам столичной жизни.
Александра окинула задумчивым взглядом сначала одного мужчину, затем другого. Какие же они разные! Один угрюмый и циничный, другой ловкий и проницательный.
– Полагаю, ваша поездка как-то связана с выставкой двигателей в Риме этим летом? Кажется, вы сейчас этим занимаетесь, мистер Берк?
Наконец-то ей удалось его расшевелить. Яркие зеленые глаза удивленно расширились.
– Что вы об этом знаете?
Она пожала плечами:
– Мне просто интересно. А вы, Уоллингфорд, будете помогать мистеру Берку в его мастерской?
– Бог мой! Конечно, нет! – воскликнул герцог. Предположение ему явно не понравилось. – Я буду заниматься более интеллектуальной деятельностью.
– Да? – Она по-доброму улыбнулась. – А мозги вы планируете купить или будете брать в аренду помесячно?
– Очень смешно!
– Или вы рассчитываете сэкономить и разделить один комплект мозгов с Пенхоллоу?
Лорд Роуленд встрепенулся и подмигнул ей.
– Плохая идея. Мозги – крайне неудобная, обременительная вещь. Вы только посмотрите, что они сделали с моим старым другом Берком.
Александра рассмеялась:
– Он самый достойный человек в вашей компании.
Как только эти слова сорвались с ее уст, ей больше всего на свете захотелось их вернуть. Трое мужчин замерли и уставились на нее. Мистер Берк застыл со стаканом у губ, а у Уоллингфорда высоко взлетели брови.
Какой черт потянул ее за язык?
Она кашлянула и снова заговорила:
– Но не отчаивайтесь, Пенхоллоу. Не теряйте надежды. Возможно, Уоллингфорд позволит вам пользоваться этим органом по четвергам в обмен на ваш шарм и чувство юмора, которых ему так сильно не хватает. Кстати, как долго продлится ваш творческий отпуск?
– Год, – рявкнул Уоллингфорд.
Год!
– Вы сказали год?
– Да.
Александра медленно перевела взгляд с одного мужского лица на другое, потом на третье. Все являли собой воплощение искренности. У нее по спине пробежала холодная дрожь, на которую она постаралась не обращать внимания.
– Хорошо сыграно, – улыбнулась она. – Вы почти убедили меня.
– Моя дорогая леди Морли, я вовсе не старался показаться вам забавным. Вы сами только что отметили, что я начисто лишен чувства юмора.
– Ха! Вы разговаривали с мисс Хэрвуд? С леди Сомертон?
– Не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите, – раздраженно сказал Уоллингфорд.
Сердце ее бешено заколотилось. Следует соблюдать осторожность. Это не может быть совпадением. Или может? Неужели кто-то рассказал Уоллингфорду об их планах? Но кто? Кто мог о них знать?