Размер шрифта
-
+

Леди Искусительница - стр. 17

Гарри вздохнул и распрямился. Ему нужно быть осторожнее. Хладнокровнее. Если не хочет, чтобы «львы» ускользнули от него.

Он просто очень устал. А Кейт оставалась все той же Кейт. Эти дни покажутся ему очень долгими.

– Не хотите ли ненадолго прилечь, майор? – услышал он рядом.

Гарри поднял глаза и с удивлением увидел своего вестового, стоявшего в каких-нибудь четырех футах от него со свечой в руках, явно на пути в библиотеку.

– Спасибо, Мадж. Боюсь, сейчас не время.

– Я присмотрю вместо вас, сэр, – настаивал мальчик.

Однажды во время походов на континенте Гарри пришлось видеть картину Боттичелли, на которой был изображен ангел. Если бы он не знал, что это не так, он мог бы поклясться, что тот самый ангел сейчас стоял перед ним: юный, гибкий прекрасный мальчик с вьющимися каштановыми волосами и влажными карими глазами, невинными, как у младенца. Слишком красивый, чтобы бросить его без всякой защиты в стрелковый полк.

Выпрямившись, насколько это было возможно, Гарри прошел в комнату, которую его люди окрестили штабом.

– У нас много дел, Мадж. Давай займемся ими.

– Пожалуйста, сэр, – произнес Мадж, следуя за ним. – Скажите мне, что мы не останемся здесь надолго.

Мадж явно уже побывал в этой комнате. Ставни были открыты, так что внутрь проникал слабый лунный свет. Однако он не мог скрыть царивших в ней запустения и убогости.

– Прости, Мадж, – сказал Гарри, расстегивая пряжку седельного вьюка, лежавшего на дубовом столе. – Нам придется на какое-то время здесь задержаться. Мистер Хиллиард уверил меня, что в этом доме давно никто не живет, так что никому не придет в голову искать нас здесь.

Мадж осмотрел помещение своими огромными глазами, как если бы он был христианским мучеником, обозревающим Колизей.

– Ну что же, тем лучше, сэр…

Гарри не винил мальчика. Библиотека была такой же запущенной и мрачной, как и все остальное в доме. Комната, когда-то обитая дубовыми панелями, с кессонным потолком и стрельчатыми окнами, лишилась книг, превратилась в темное, пропахшее плесенью помещение с облезлыми стенами, на которых виднелись следы от потеков воды. Гарри не мог поверить, что дядя Диккана жил здесь еще четыре года назад. Понадобились бы десятилетия, чтобы довести дом до такого плачевного состояния.

Он только мельком видел дом снаружи и не нашел ничего заслуживающего внимания: плохо сочетающиеся крылья были кое-как объединены в некое средневековое аббатство. Желтоватый котсуолдский камень и красный кирпич, непонятный серый булыжник – все это пятнами, как на одежде нищего. Однако при всем при том костяк был надежным. Гарри сожалел, что все это оставили разрушаться.

Страница 17