Лебединый трон - стр. 29
– Ты справишься. Просто старайся выглядеть не такой напуганной. Помни, кто ты.
Она, как всегда, права.
– Где мой пояс и меч?
– Дворяне не носят оружия. А еще это испортит линию платья.
Но я не просто дворянка, я защитница и имею право носить меч.
– Поверь мне. Именно он и поможет мне, как и всем остальным, вспомнить, кто я такая.
Летия улыбается:
– Верно, по крайней мере, он из золота и не будет выглядеть неуместно.
Я застегиваю пояс на бедрах и кладу мамин меч в ножны, пока Летия возится с подолом. Наконец она меня вновь оглядывает и одобрительно кивает.
– Как бы мне хотелось остаться здесь и поужинать с тобой, – я протягиваю руку, стараясь на всякий случай не дотрагиваться до нее. – Я кажусь себе такой… такой незащищенной.
– Ну же, это просто банкет. Тебе нечего бояться. – Она вдруг усмехается, понизив голос: – Если, конечно, это не танцующий демон…
Я смеюсь, вспоминая, как мы с Летией убедили мою легковерную няню, что в комнате лорда Ланселина обитает демон из преисподней. Он был не слишком удивлен, когда обнаружил, что она «очищает» его любимые вещи, бросая их одну за другой в огонь.
– Мы пережили столько неприятностей. Но, по крайней мере, мы всегда были вместе: если бы ты только могла прийти на ужин.
– Не беспокойся обо мне. Я поужинаю у себя в комнате и проведу вечер за шитьем и чтением, что меня вполне устроит.
Раздается стук в дверь. Летия передает мне трость (мы договорились, что я буду пользоваться ею еще несколько дней), затем открывает дверь и впускает Люсьена. Он одет в серую шелковую тунику без рукавов и в брюки, на шее у него золотая цепь дома Ансерис. Одежда ему к лицу: серый цвет оттеняет темно-синий его волос и глаз, а стиль туники подчеркивает крепкие мускулы.
– Вы готовы? Прозвенел первый колокол.
– Готова, – я расправляю плечи, когда мы покидаем мои довольно-таки безопасные покои.
Мой клерк оглядывает меня с ног до головы; его взгляд полон одобрения, чего я никак не ожидала. Я откашливаюсь, внезапно смутившись.
– Вы выглядите… как подобает, – бормочет он. – У Летии хороший вкус.
Всплеск раздражения заглушает мое смущение.
– Вы слишком добры, милорд. Я обязательно передам ей ваш комплимент.
Здесь есть и другие представители знати, все они направляются к большому залу, где и должен состояться ужин. Люсьен говорит, что большинство из них – лорды и леди Соланума. Некоторые из них – гости из других государств. Люсьен говорит, что пара с ярко-алыми волосами – члены семьи ибисов из королевства Герды. Высокий мужчина с голубоватой кожей и зелеными волосами, очевидно, павлин, смотрит мне прямо в глаза и склоняет голову.