Размер шрифта
-
+

Le charme français - стр. 9

6. Переведите на французский:

1. Мы идём быстро. 2. Я много работаю. 3. Ты живешь в Париже? 4. Она умеет читать быстро. 5. Они это понимают. 6. Вы говорите по-французски? – Да, я говорю по-французски. 7. Жюли любит петь. 8. Они не болтают. 9. Я много читаю. 10. Это неплохо.

Unité 2

Существительные и прилагательные. Артикль. Притяжательные прилагательные. Возвратные глаголы.

Во французском языке существительные бывают мужского и женского рода. Множественное число существительных чаще всего образуется прибавлением буквы s на конце слова. Если существительное заканчивается на s, x, z, во множественном числе оно не изменяется.

Ami-amis, bras-bras, croix-croix, nez-nez

Артикль – служебная часть речи во французском языке. Артикль несет информацию о роде, падеже и числе существительного, а также указывает на то, шла ли речь о предмете раньше или он упоминается впервые. Во французском языке существуют два вида артикля: неопределенный (un, une, des) и определенный (le, la, les, l’). На русский язык артикль не переводится и ставится перед существительным.

Un ami-une amie-des amies; l’ami-les amis; le livre-les livres; la vie-les vies

Притяжательные прилагательные употребляются перед существительными и согласуются с ними в роде и числе.



Перед существительным или прилагательным женского рода, начинающимся с гласного или с немого h, употребляется форма мужского рода mon, ton, son: mon amie – моя подруга. Обратите внимание на то, что в отличие от французского языка, по-русски мы обычно говорим" я беру свои книги», «ты берешь свои книги». В русском языке местоимение «свой», обозначает принадлежность любому лицу и не имеет эквивалента во французском языке:

Je prends mon livre. – Я беру мою (свою) книгу.

Tu prends ton livre. – Ты берешь твою (свою) книгу.

Nous prenons nos livres. – Мы берем наши (свои) книги.

Возвратные глаголы. В русском языке возвратные глаголы оканчиваются на – ся. Во французском языке – глаголы с возвратными местоимениями, которые ставятся перед глаголом и изменяются по лицам:



Faire connaissance, se présenter

Dialogue

A- Bonjour! Vous vous appelez comment? (Comment vous appelez-vous?)

B- Bonjour, je m’appelle Éric Bernard.

A- Enchantée, monsieur. D’où venez-vous?

B- De Paris.

B- Puis-je vous présenter M. Rong? M. Rong est étranger. Il est Chinois. Il parle plusieurs langues: le chinois, l’anglais et le français. M. Rong est traducteur.

B – Bonjour, M. Rong. Permettez-moi de me présenter. Je suis Éric. Je viens de France.

C- Ravi de vous connaître. Mon nom est Rong. Mon prénom est Li. Je m’appelle Rong Li. Vous avez quel âge? (Quel âge avez-vous?)

Страница 9