Ламбрант и Казначей бесовских пороков - стр. 52
– Стоп! – не выдержал Вемс, явно не осведомлённый об уровне русского языка у арестованного иностранца. – У нас есть переводчик со швейцарского языка?
– Нет такого языка, – уныло подметил Лирент, сложив на груди мускулистые руки. – Тебе нужен кто-нибудь, кто знает немецкий.
– Так этот Пенуар из Швейцарии или из ФРГ? – не понимал бес в горчичной форме.
– В Швейцарий четверть языкен, – продолжил Дивеллонт, прекрасно осознавая, что его плохо слышит глупый чиновник. – Итальяно, реторомано, францез и дойче – немецкен....
– Позову Яфиана, он точно умеет болтать по-немецки, – вызвался гридь и вышел из комнаты.
– Значит, этого нуллюма Вы, гражданин Пенуар, не знали, – заключил Вемс, чувствуя себя теперь неловко наедине с иноязычным соплеменником. – Но тем не менее вместе с ним Вы похитили советника Аринса, так?
– Was??? – опешил швейцарец, чуть не упав вместе со стулом назад. – Я никогой не похищайт!
В этот момент в комнату вернулся Лирент с таким же рослым бесом в серой военной форме. Правда, у того, в отличие от коллег, была гладко выбритая голова. На ней торчали два светлых рога, причём один из них имел заметную трещину.
– Спроси, зачем они взяли Аринса в заложники, – вполголоса обратился к нему Вемс, уже уставший от косноязычной речи допрашиваемого.
– Мы не брали никого в заложники! – продолжал негодовать Пенор уже на немецком, обращаясь к Яфиану. Тот даже не успел перевести вопрос чиновника. – Нуллюм устроил диверсию с дымовой гранатой. Я по ошибке решил, что он сотрудник аэропорта, и последовал за ним. Когда я понял, что он чужак, то я сразу же его обезоружил!
Лысый бес немного растерялся, поморщив густые брови, но всё же перевёл филёру смысл слов Дивеллонта.
– И я видел господина Аринса, – продолжил иностранец, ощущая, как простреленное плечо вновь начинает болезненно реагировать на его волнение. – Аринс Владимиров, так его звали?
– Он тоже летел из Берна, – подтвердил Вемс, сообразив, что бес с разноцветными сверкающими рогами, в целом, понимает русскую речь. Поэтому переводить приходилось лишь его ответы.
– Да, я помню этого Аринса, – закивал Дивеллонт, хотя новость о пропаже того неприятного типа его покоробила. – На выходе из самолёта его встречали ваши коллеги.
– Коллеги? – удивился вдруг Яфиан вместо следователя. – Мы не отправляли никого в аэропорт, пока нуллюм не напал на гвардейцев на парковке.
– Там были двое ребят в такой же вот серой одежде, – настаивал швейцарец, указав на Лирента.
– В точно такой же? – переспросил Вемс, дождавшись перевода от лысого помощника.