Лабиринт Ванзарова - стр. 61
Рейс издала загадочный смешок.
– Свечи черные?
– Обычные, восковые.
– Под зеркалом нарисована звезда Давида?
– Потертая столешница старинной консоли.
– Перед зеркалом положен труп черной кошки или вороны?
Ванзаров чуть не сболтнул, что труп был, но не животного.
– Ничего такого.
– Торговец сидел голым?
Следовало промолчать. Кажется, Рейс догадалась. Огонек папиросы на мундштуке сделал круг.
– Все понятно, – сказала ведьма, таинственно улыбаясь.
– Прошу пояснить, – Ванзаров не терпел, когда понимали другие, а не он.
– Этот человек глуп. Пытается войти в сношения с силами, которых не знает и не понимает… Примитивный магический ритуал. Вероятно, начитался всякой глупости, решил испытать на себе. Добром такое не кончится.
– Что может произойти?
– Сойдет с ума… Или умрет… Зависит от воли тех, кого побеспокоил своим неумелым вторжением… Ванзаров, говорите до конца, раз начали. Что видели еще необычного?
С умными женщинами чиновник сыска любил иметь дело. Но в любом правиле нужны исключения.
– Допустим, зеркало было довольно редким.
Мадам Рейс проглотила наживку, показав явный интерес.
– У него было магическое зеркало?
– Что это такое?
– О, наивность… Отполированная медная платина. Или черный полированный камень. Или лист черной бумаги. Нечто такое?
– Венецианское зеркало XIV века, вогнутое с ртутным покрытием.
Ведьма отложила мундштук.
– О боги Шумера и Египта… Откуда…
– Он коллекционер, – как мог, ответил Ванзаров. – Это что-то меняет?
– Решительно все! – вскрикнула она. – Такое зеркало – мечта любого мага и мистика… Оно может вызвать… Впрочем, неважно… Я могу на него взглянуть?
– К сожалению, нет.
– Зеркало было разбито? – в голосе послышалась тревога.
– Если предположить, что вы правы, что означает такая неприятность?
Она резво встала, оказавшись ростом выше Ванзарова, походила, уткнув нос в сомкнутые пальцы, и остановилась напротив него.
– Неприятность? О нет… Какое легкомыслие… С зеркалами нельзя шутить… Наши барышни, которые на Святки смотрят в круглое ручное зеркальце, чтобы узнать будущего мужа, совершают большую ошибку… То, что случилось с венецианским зеркалом, не ошибка, а большая беда… Это означает, что силы, которые вызвал ваш торговец, вырвались из зеркала и остались в нашем мире. Они разбили стекло, чтобы никто не смог вернуть их обратно… Это очень плохо… Полагаю, торговец мертв? О, не стройте непроницаемое лицо, Ванзаров, я вижу вас насквозь… Эта смерть только начало… Последуют другие… Ребенку нельзя давать нож, он порежется…
Волнение мадам Рейс было настоящим. Ванзаров не мог открыть, что потусторонние силы оставили отпечаток сапога. Из кармана пальто он вынул дощечку с закрепленным шнурком.