Кукла его высочества - стр. 23
Принц медленно к нему обернулся.
– Вы хотите сказать, лийр Термонт, – произнес он, и теперь в его голосе отчетливо прозвучал зарождающийся гнев, – что заставили мою гостью идти в ее покои босиком?!
Черная бровь Родерика Делаэрта приподнялась и изогнулась, отчетливо проступила лепка его породистого лица, как если бы оно напряглось, и кожа на нем натянулась.
– Конечно же нет, ваше высочество! – ответил маг Термонт и поклонился почтительно, но с достоинством. Он вообще отлично держался, я даже залюбовалась, хотя чувствовалось, что разлившееся по комнате напряжение действует и на него. – Я доставил лийру в покои на магической полет-ступени, и ее… – Термонт замолчал, словно подбирал слово, вот интересно какое? Ножки? Конечности? Я подняла на мага любопытствующий взгляд.
– Ее ступни не пострадали, – выдал маг.
Родерик Делаэрт хмыкнул. То ли его эти «ступни» позабавили (как меня, например), то ли он отнесся к словам старшего придворного мага недоверчиво. Лийр Термонт подумал, должно быть, о втором, потому что поспешно добавил:
– Ваше высочество, я постарался сделать путь лийры комфортным. Уверен, она не испытала неудобств от отсутствия обуви.
– Вы уверены?! – высокомерно переспросил принц, выделив тоном последнее слово, и еще выше поднял бровь.
– Я очень на это надеюсь, ваше высочество, – тут же понятливо исправился лийр. При этой фразе логично было бы посмотреть на меня, чтобы данный момент прояснить, но Термонт не отрывал глаз от своего господина. И правильно, кто я вообще такая, чтобы меня о моих же ногах расспрашивать?!
Родерик Делаэрт обвел придворного мага взглядом, подержал в напряжении и отпустил, медленно кивнув.
– Вам следовало сразу сообщить об этом лийре Бри, – сказал принц, но уже без прежнего нажима, и маг поклонился почти радостно.
– Простите мою оплошность, ваше высочество, – покаянно ответил лийр Термонт и добавил: – Я полагал, что такая опытная дама сама справится с данным вопросом.
«Вот свинья!» – воскликнула я. Разумеется, мысленно. И вслед за мной также воскликнули все придворные дамы, и тоже не вслух. На их лицах за секунду до того, как они сумели взять себя в руки, промелькнули страх, возмущение и откровенная неприязнь к придворному магу.
– Как любезно с вашей стороны, лийр Термонт, подсказать мне, где искать виновных, – с усмешкой молвил принц, и придворный маг с легким поклоном отступил.
– Напомните мне, лийра Бри, – задумчиво-скучающе обратился Родерик Делаэрт к старшей фрейлине, – для чего я направил вас в эти покои?
– Я… ваше высочество, прошу простить, я… я не знала, что лийра… – забормотала придворная дама, но принц перебил ее невнятный лепет.