Размер шрифта
-
+

Крутится, вертится шар голубой - стр. 4

Значит, пробил божественный час!..

Свадьба в глубинке

Коль решил на ней жениться —
Должен ты со мной сразиться.
С тальяночкой с утра навеселе, —
Я же первый парень на селе!..
Надоели мне в хлеву буренки,
Все, как прежде, без обновки.
А вот здесь, какая красота, —
Красавица доярка, любовь к ней навсегда…
Осень, отшумела бабьего лета разноголосица,
Пора уж свадьбы играть через полосицу.
Долго смотрели в глаза друг друга,
Парень нашел в своей жизни подругу.
Сваты, – они всегда вовремя,
Есть товар, не нужна кутерьма.
По рукам ударили четко,
И в ноги уж просится чечетка…
Вот совсем не ждали-не гадали, —
Есть тайный поклонник у доярки Гали.
Но и жених совсем не из робких, —
Ногою на бычка как топнет!..

Природы майской карнавал

«И за каких-то два-три дня»
Падут на степь златые росы, —
То нежность благодатного огня,
Березы заплетут тугие косы!..
Наступит майских дней отрада,
И труд Первомая в думах народа,
Дней памяти вечной святая награда, —
Под солнцем играющим радеет природа!..
Майских праздников возгорится свет, —
Черемуха вспыхнет, зардится сирень, —
Дурманящих запахов терпкий букет, —
В теле – здоровье, пожухла мигрень…
Май взлетает в неба голубую ширь,
В ночах бушуют рулады соловьев,
Зимних деньков апатию моментально скинь,
В объятия ждет весна лихих удальцов!..
В лозы золотые потекли чубуки,
В сумерках розовых заблудились шмели,
Тальянки за кнопочки теребят чудаки,
Знать, скоро свадебки пройдут во хмели!..
Май приветлив от всей души,
В последнем месяце трудяга-весна,
В проворных качках сопят малыши,
Сказок волшебных дорожка красна!..
Заматерели первых деньков акварели,
Завязались на ветках тугие плоды,
Радуются глаза, – так бы и съели
Этих гонцов добродушной весны…
В недра земли жирные семена нырнули,
Лошадки вспотевшие смакуют торбы,
И за каких-то нескольких дней отдохнули,
С урожаем богатым чтоб встретить сугробы!..

Виктория Цыганова

«Каждую ночь я вижу тебя…»

Генрих Гейне, стихотворение «Каждую ночь я вижу во снах тебя… (перевод) " («Аllnaechtlich im Traume seh’ ich dich…»)

Каждую ночь я вижу тебя
В долгих беспокойных снах.
Ты приветсвуешь меня,
А я падаю в слезах. и
Ты глядишь на это грустно,
Качая светлой головой.
Чувств не выражаешь устно —
Жемчуг слез течёт рекой.
Ты шепчешь далееи слова,
Даешь ветку кипариса.
С утра потеряна она,
И слова твои забылись.

«Grauer Blick ist Morgengraum…»

Редьярд Киплинг «Серые глаза – рассвет…» на немецком! Перевод мой

Grauer Blick ist Morgengraum
Die Sirene eines Dampfschiff,
Ein Abschied, eine Schaum,
Die im kummer Regen ist.
Schwarzer Blick ist eine Hitze,
Im tiefem Meer strahlen Sterne
Auf dem Bord wir kuessen viel,
Страница 4