Размер шрифта
-
+

Круг невинных

1

Грин Г. Конец одного романа. Пер. Н. Л. Трауберг.

2

Здесь и далее нумерация этажей указывается как в тексте, без учета того, что у французов первый этаж считается «нулевым».

3

Центральное бюро по борьбе с незаконным оборотом наркотиков (фр. Office Central pour la Répression du Trafic Illicite des Stupéfiants).

4

Прекрасная эпоха (фр. Belle Époque – условное обозначение периода европейской (в первую очередь французской и бельгийской) истории между последними десятилетиями XIX в. и 1914 г.

5

«Гибсон» (англ. Gibson) – знаменитая американская компания – производитель гитар.

6

Не слишком доверяй цвету лица (лат.). Фраза из «Буколик» Вергилия.

7

Государственное учреждение в сфере высшего образования во Франции, находящееся в подчинении Министерства высшего образования и научных исследований.

8

Главная пешеходная улица старой Ниццы.

9

Герой одноименного фильма, юноша, который уже 28 лет сидит на шее у родителей.

10

Лурд – город во Франции, в департаменте Верхние Пиренеи, на реке Гав-де-По; один из наиболее популярных в Европе центров паломничества.

11

Автор, безусловно, ошибается. Ножи типа «нордик» (в России более известного как «финка») имеют сравнительно небольшой размер и никогда не оснащаются «пилой» на обухе. Скорее всего (судя по авторскому описанию), у убийцы был т. н. «нож для выживания», вроде «Джангл Кинг». Вот только вряд ли им можно заколоть…

12

Социальное жилье – жилье, сдаваемое государственными или частными органами по низким арендным ценам, благодаря финансированию государства. Впервые создано во Франции в 1950 г.

13

Сорт белого вина.

14

«Лос-Анджелес лейкерс» – американский профессиональный баскетбольный клуб.

15

Майевтика – сократовский метод стимулирования мышления и установления истины.

Страница notes