Кровь алая – 4. С лица воду не пить
1
ГУГБ НКВД – Главное управление государственной безопасности народного комиссариата внутренних дел.
2
Высшая разведывательная школа – в служебной переписке это учебное заведение значилось «101-я школа КГБ». В 1968 году она переименована в Институт КГБ СССР, а с 1994 года Академия Службы внешней разведки России.
3
ПГУ КГБ СССР – Первое главное управление (внешняя разведка) Комитета государственной безопасности СССР.
4
ГДР – Германская демократическая республика, государство было образовано 7 октября 1949 года, 3 октября 1990 года вошло в состав ФРГ.
5
Патрушев Николай Платонович – с 1999 по 2008 годы директор ФСБ России.
6
УКАРД – Управление координации и анализа контрразведывательной деятельности. Подразделение Первой службы ФСБ РФ, другое название Первой службы: Служба контрразведки (СКР).
7
Снифтер – произошло от английского слова «snift», переводится «нюхать». Бокал шарообразной формы с зауженным горлышком и короткой ножкой.
8
Ющенко Виктор Андреевич – президент Украины с 2005 по 2010 годы.
9
УИООРД – управление информационного обеспечения оперативно-розыскной деятельности, подразделение Первой службы (СКР) ФСБ России.
10
Есть ещё штат Вашингтон со столицей в Олимпия.
11
Раневой канал – след в теле человека, который оставляет поражающий элемент: пуля, осколок, дробь, картечь, нож, штык и т.д.
12
Национальная тайная служба ЦРУ – до 13 октября 2005 года эта структура именовалась «Оперативный директорат».
13
Таллахасси – столица штата Флорида.
14
Трежерис – долговые ценные бумаги министерства финансов США. Слово произошло от английского «treasuries», которое переводится «казна».
15
Моссад – национальная разведывательная служба Израиля.
16
«Wikileaks» – производная от английского слова «утечка».
17
МИТ – Милли Истихбарат Ташкилаты, с турецкого языка переводится: «Национальная разведывательная организация». Служба внешней разведки Турции.
18
Улица Чанкая – в Анкаре на ней находится штаб-квартира МИТ.
19
Эмре Тенер – до мая 2010 года являлся руководителем МИТ.
20
Имя Эрнст на английском языке пишется: «Earntst», перевести его можно как «Честный».
21
Ичкерия – не признанное государственное образование, существовавшее после распада СССР на части Чечено-Ингушской автономной республики. С 9 декабря 1993 года властями РФ эта территория считалась Республикой Чечня.
22
Берёза – кличка беглого российского олигарха Бориса Абрамовича Березовского.
23
Аль – Истихбарат Аль – Аскериа – переводится с арабского языка: Главное управление военной разведки. ГУВР именно так в дальнейшем мы будем именовать эту спецслужбу.
24
Тикрит – город в Ираке.
25
ИГИЛ – организация, признанная в РФ террористической.
26
Читрал – северный округ в пакистанской провинции Хайбер – Пахтунхва.
27
Исламабад – столица Пакистана.
28
Джавар – с языка племени пушту переводится: «Волчья яма». Джавар укреплённая военная база полевого командира моджахедов Джамалуддина Хаккани, в афганской провинции Хост.
29
Аль Рукман – с арабского языка переводится: «Гранат».
30
Амир – в переводе с арабского языка означает: воинский начальник, командир.
31
Карталь – спальный район Стамбула.
32
Четвёртое управление – служба экономической безопасности ФСБ РФ.
33
Шахид – в Исламе это понятия применяется в двух смыслах: так именуется свидетель в суде, либо мусульманин, принявший мученическую смерть, сражаясь на войне во имя Аллаха.
34
Би-сми-лляхи-р-Рахмани – р-Рахим ля хавля ва ля куватта илля би-Лляхи-ль-Алиййй-ль-Азым – с арабского языка переводится: «С именем Аллаха Милостивого и Милосердного уповаю на Аллаха, нет силы отстраниться от плохого, греховного и обратиться к благому, и нет мощи поклясться Аллаху, придерживаться благого, кроме как от Аллаха Всевышнего, Великого».
35
Раис – с арабского языка переводиться «руководитель».
36
Мухабарат – с арабского языка переводиться: «Служба безопасности».
37
Речь президента РФ В. В. Путина, произнесённая им 10 февраля 2007 года на Мюнхенской конференции по безопасности.
38
Роберт Брюс Чейни – по кличке «Дик», американский политик. Министр обороны США 1989-1993 годы. С 2001 по 2009 годы вице-президент США.
39
Крыло – авиационное формирование ВВС США, в которое входит от 18 до 24 военных самолётов.
40
ТВД – театр военных действий.
41
Академия Блэр – одна из самых престижных частных школ в США. Находится в городке Блэрстаун штат Нью-Джерси.
42
МВР – Межведомственная разведка, орган внешней разведки и контрразведки Пакистана.
43
Аятолла – с арабского языка переводится: «Знамение Аллаха». Почётное звание шиитских богословов, имеющих право выносить самостоятельное решение в вопросах исламского права.
44
Они не восстановлены до сих пор.
45
Первый лейтенант – воинской звание в вооружённых силах США, аналогичное чину старший лейтенант в армии России.
46
Тависуплеба – с грузинского языка переводиться: Свобода.
47
ЦНИИСТ КГБ СССР – Центральный научно-исследовательский институт специальной техники КГБ СССР.
48
Батоно – вежливое обращение грузин друг к другу. Происходит от грузинского слова «батони», которое на русский язык можно перевести как «господин» или «уважаемый».
49
Кондолиза Райс – глава Госдепартамента СЩА с26 января 2005 года по 20 января 2009 года.
50
Гуфтинский мост – находится возле села Гуфта Джавского района Южной Осетии. Здесь трасса после выхода из Рокского туннеля, пересекает речку Паца. Единственный мост на участке от Рокского туннеля да Цхинвала. Этим объясняется его стратегическое значение.