Размер шрифта
-
+

Краткость – душа остроумия - стр. 9


33. A beggar can never be bankrupt.посл.

(Бедняк никогда не обанкротится.)

ср. Голой овцы не стригут.


34. Best defence is offence.посл.

Лучшая защита – нападение.


Beggars cannot be choosers


35. The beggar may sing before the thief (или before a footpad).посл.

(Нищий может петь в лицо вору.)

ср. Голый разбоя не боится.

Кто ничего не имеет, тот ничего потерять не боится.


36. Beggars cannot be choosers.посл.

(Нищим выбирать не приходится.)

ср. Бедному да вору – всякая одежда впору.


37. Believe not all that you see nor half what you hear.посл.

(Не верь всему, что видишь, и половине того, что слышишь.)

ср. Не все то правда, что люди говорят.


38. The best fish smell when they are three days old.посл.

(Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет (смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством).)

ср. Мил гость, что недолго гостит.


39. The best fish swim near the bottom.посл.

Самая лучшая рыба по дну ходит (т. е. хорошее дешево не достается).


40. The best way out is always through.

Самый лучший выход – напрямик (Р. Фрост).


41. The best is (oftentimes) the enemy of the good.посл.

Лучшее (часто) – враг хорошего.


42. Better be alone than in bad company. посл.

Лучше быть одному, чем в плохой компании.


43. Better be born lucky than rich.посл.

(Лучше родиться удачливым, нежели богатым.)

ср. Не родись красивой, а родись счастливой.


44. Better be envied than pitied.посл.

(Лучше вызывать зависть, чем жалость.)

ср. Лучше быть у других в зависти, нежели самому в кручине.


45. Better be the head of a dog than the tail of a lion.посл.

Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва (смысл: лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных или богатых).


46. Better an egg today than a hen tomorrow.посл.

(Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.)

ср. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Не сули бычка, а дай стакан молочка.

Лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току.


47. Better deny at once then promise long. посл.

(Чем все время обещать, лучше сразу отказать.)

ср. Не держи посулом, одолжи отказом.


48. Better the devil you know than the devil you don’t.посл.

(Черт знакомый лучше черта незнакомого.)

ср. Известная беда лучше ожидаемой неизвестности.

Из двух зол выбирай меньшее.


49. Better die standing than live kneeling. посл.

Лучше умереть стоя, чем жить на коленях.


50. Better early than late.погов.

Лучше рано, чем поздно.


51. Better a finger off than aye wagging. посл. шотл.

Лучше отрубить большой палец, чем с ним мучиться.


52. Better the foot slip than the tongue.посл.

Лучше ногою запнуться, чем языком (т. е. лучше оступиться, чем оговориться).

Страница 9