Красная маска, синяя маска - стр. 52
– Если хочешь быстрее поправиться, то должен больше времени проводить на свежем воздухе! Ты ведь уже можешь ходить! Идем, не упрямься! – Ли Мэй тянула принца прочь из комнаты. – Я составлю тебе компанию, будущий повелитель демонов!
– Пожалуйста, не называйте меня так, госпожа Ли. Я Сун Жулань!
– А сестрица Ланфэн зовет тебя «Ваше Высочество», говорит, что ты принц одного из государств смертных. Может и мне так к тебе обращаться?
– Это лишнее. Я просто Сун Жулань.
– Что же, молодой господин Сун, ты редкий и дорогой гость в лисьей усадьбе. Позволь показать здесь все. Но будь осторожен с моими тетушками и сестрицами, они не такие добрые и честные, как я. Они запросто могут наброситься на тебя все разом и забрать силу и жизнь. Еще и кровушку твою выпьют. Ха-ха! – Воспользовавшись замешательством юноши, Ли Мэй вытолкала его за дверь.
Сун Жулань не мог не заметить, что слуги, каждый день приносившие чистую одежду, еду и лекарства, его боялись. Лисицы прятали глаза, поджимали хвосты, неоднократно кланялись до земли и спешили уйти как можно скорее. А целитель, который осматривал раны и наносил целебную мазь, касался принца с плохо скрываемым трепетом. Потому он и не хотел покидать комнату, не желал доставлять еще большие неудобства. Вот только Ли Мэй и слушать его не стала.
– А госпожа Хэ? Как она? Я могу ее увидеть?
Бессмертная мечница совсем его не навещала, и Жулань беспокоился.
– Она хорошо себя чувствует, но ты не сможешь сейчас с ней встретиться, молодой господин Сун. Она должна совершенствовать тело и дух, чтобы залечить раны. Ты, возможно, не знаешь, но бессмертные мечники много времени проводят в уединении, чтобы никто и ничто не отвлекали от совершенствования небесной души. Сестрица Ланфэн не любит развлекаться.
Сун Жулань кивнул. Беспокоить госпожу Хэ понапрасну он не хотел.
Принц не ожидал, что лисья усадьба окажется поистине огромной. Она занимала целый остров на озере. Юноша с восторгом оглядывался по сторонам. Небо над головой было безоблачным, солнце клонилось к закату. Листья деревьев во внутреннем дворе шелестели на теплом ветерке. Переходы из одного жилого павильона в другой, казалось, парили над озером. Принц перегнулся через перила и уставился на воду. Он даже хотел дотянуться до лепестков белого лотоса, но отпрянул, заметив движение в воде. Нечто длинное и большое плыло прямо к усадьбе. Чешуя существа блестела, точно россыпь драгоценных камней.
– Не бойся! Этот змеиный дух прислуживает хозяину озера. Он не нападет, – заверила Ли Мэй.
– Хозяину озера? Неужели дракону?