Кости зверя - стр. 19
– Мистер Джекаби… – начала я.
– Хотя однажды мне сказали, что я выгляжу довольно эффектно в небрежно накинутом на голову тюрбане.
– Мистер Джекаби, – повторила я, – он хочет сказать, что миссис Бомон… – Я сглотнула.
– Мертва, – кивнул Марлоу.
Джекаби выпрямился и нахмурился. В его холодных глазах наконец-то отразилась мрачная озабоченность.
– Убийство?
Марлоу кивнул. Джекаби глубоко вздохнул.
– Понятно. И ваши источники, очевидно, доложили вам, что мы заходили к ней не ранее чем вчера. Предполагаю, я уже, как обычно, являюсь первым в вашем списке подозреваемых?
– Не льстите себе. Я бы с удовольствием выяснил, чем вы там занимались, но горничная сообщила, что видела женщину живой уже после того, как вы двое устроили переполох на Рыночной улице.
Я слегка поморщилась.
– Я здесь не для того, чтобы вас арестовывать. – Марлоу сделал глубокий вдох и закрыл глаза. – Я пришел обратиться к вам за помощью.
Джекаби приподнял бровь.
– И какова же причина смерти миссис Бомон?
– Я бы сказал, что неестественная, – ответил Марлоу.
Уголки губ моего работодателя слегка дернулись вверх. Марлоу закатил глаза и кивнул в сторону улицы.
– Поспешите. Возница ждет.
Он спустился с крыльца, не потрудившись уточнить, пойдем мы следом или нет.
Глава шестая
Наша поездка по утренним улицам была такой же холодной, как и тело, ожидавшее нас. Миссис Бомон лежала на спине на персидском ковре с витиеватым узором, у ножек плюшевого дивана. На первый взгляд могло показаться, что она спит. Я поймала себя на том, что не свожу глаз с ее груди в надежде увидеть, как та вздымается и опускается. Но секунда проходила за секундой, я почувствовала, как к горлу подступает комок, и мне пришлось отвернуться.
– Может, вам стоит подождать снаружи, юная леди? – спросил Марлоу.
Я покачала головой.
– Если вы привлекли к расследованию мистера Джекаби, то тем самым привлекли и меня, комиссар.
Я собралась с духом и открыла записную книжку, в которую начала заносить все увиденное. Марлоу перевел внимание на детектива, который уже склонился над телом.
– Первые впечатления?
Джекаби стоял над трупом, вытянув руки и словно прощупывая ими воздух.
– В этом доме побывало нечто… омерзительное.
Он отдернул руки с гримасой отвращения и потер ладони, стряхивая с пальцев какие-то невидимые частицы.
– Вы имеете в виду убийцу? – предположил Марлоу без всяких эмоций.
– Хуже, – сказал Джекаби.
Он подошел к голове женщины, склонился, вынул из кармана лупу, но, вместо того чтобы глядеть сквозь увеличительное стекло, его ручкой осторожно отвернул воротник на шее.