Размер шрифта
-
+

Кошки бродят по ночам - стр. 19

– Немного толстовата, – сказала она.

Белдер в недоумении посмотрел на нее.

– О чем это вы?

– Так, мысли вслух, – произнесла Берта. – Когда вы поваритесь в этом котле с мое… Ладно, оставим это. Я только стремлюсь к тому, чтобы мне заплатили за возню с письмами. Что вы можете сказать насчет кошки, которую ваша жена взяла с собой?

– Она взяла с собой кота?

– Да. Часто она его с собой таскает?

– В последнее время – да. Он с ней все время, только на ночь они расстаются. Он обожает кататься в автомобилях, и она берет его каждый раз, как выходит из дома.

– Как его зовут?

– Вискерс. Хотел бы я, чтобы она думала обо мне хотя бы часть того времени, которое она проводит в думах об этом несчастном животном.

– Возможно, он больше о ней думает.

Белдер покраснел.

– В конце концов, миссис Кул…

– К черту всю эту ерунду, – сказала Берта, обрывая упрек раньше, чем он был высказан. – Давайте посмотрим эту пачку личной корреспонденции.

Берта пододвинула к себе письма и начала просматривать. В то время, как она их изучала, Белдер, несколько смягчившись, делал комментарии:

– Это парень, который хотел, чтобы мы вместе отправились на охоту. Это было пару лет назад. Он тогда хорошо провел время, не то что я. Я готовил еду и ощипывал дичь… Это продавец, который хочет, чтобы я дал ему работу, когда представится случай хорошо заработать.

– Кто это? – спросила Берта, внезапно выхватывая из пачки письмо, написанное женской рукой.

Эверетт Белдер откашлялся.

– Я не знал, что оно находится здесь.

– Кто это?

– Ее фамилия Росслин.

– А имя?

– Мейми.

– Что она имела в виду, когда начинала письмо словами: «Дорогой Синдбад»?

Белдер снова откашлялся.

– Видите ли, миссис Кул, мисс Росслин была официанткой в ресторане, в Сан-Франциско. Она произвела на меня впечатление тем, что у нее были большие способности. Это было два года назад…

– Продолжайте.

– Я подумал, что она могла бы применить свои способности с большей отдачей. Я был знаком с некоторыми должностными лицами в Сан-Франциско, дал ей работу… вот и все.

– И она все еще занята той самой деятельностью?

– О господи! Конечно! Она шла, никуда не сворачивая, и добралась до вершины.

– А что вы скажете насчет этого «Синдбада»?

Он рассмеялся.

– Я, конечно, кое-что в ней видел, в деловом плане, и она смеялась над некоторыми историями, которые я ей рассказывал о технике сбыта и о тех возможностях, которые открывает превращение сопротивления покупателей в активную поддержку ваших действий. Она… она сказала мне, что я рассказываю, как тот моряк Синдбад. Она…

Со стороны двери раздался настойчивый стук, и дверь мгновенно отворилась. На пороге стояла Имоджен Дирборн.

Страница 19